ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 1 · Page 368Section

Translation · EN

The discourse is an argument in itself, and the verse can only be used as evidence through the implication of its text (dalil al-khitab). Based on this, if one performs Tayammum while a resident and prays, and then becomes capable of obtaining water, is he required to repeat the prayer? There are two narrations regarding this. The first is that he must repeat it, which is the school of al-Shafi'i, because this is a rare excuse, so it does not absolve the obligation of making it up, similar to menstruation during fasting. The second is that he does not repeat it, which is the school of Malik, because he has performed what he was commanded to do, thereby fulfilling his responsibility. Furthermore, he performed prayer with the Tayammum that was legislated in the prescribed manner, so he resembles the sick person and the traveler, in addition to the fact that the generality of the report indicates it. Abu al-Khattab said: If one is imprisoned in a city, he should pray, and he did not mention any requirement for repetition, though he mentioned the two narrations regarding others.

It is possible that if the absence of water is due to a rare excuse or one that will soon cease, such as a man who had a door locked upon him like a guest or similar excuses that do not persist, then he must repeat the prayer, because this is akin to one who is occupied with seeking water and obtaining it. But if the excuse is extended and occurs frequently, such as a prisoner, or someone in whose village the water was cut off, and he needs to fetch water from a far distance, then he may perform Tayammum and is not required to repeat the prayer, because this person is lacking water due to a chronic, conventional excuse, so he is like the traveler. Moreover, the absence of this water is more frequent than the traveler's lack thereof, so the textual evidence regarding Tayammum for the traveler serves as an indication for Tayammum in this case as well. And Allah knows best.

Section: Whoever goes out from a city to land within its territories for a need, such as a plowman, a harvester, a woodcutter, a hunter, and their likes—those who cannot carry water with them for their ablution—and the time for prayer arrives while he has no water with him, and he cannot return to perform ablution except by missing his need, he may pray with Tayammum and is not required to repeat it, because he is a traveler, and thus resembles one going out to another village. It is possible that he is required to repeat it due to being in land within the territories of the city, so he resembles one residing in it. However, if the land to which he goes belongs to the territory of another village, he is not required to repeat it, based on a single view, because he is a traveler.

Notes

(7) In M: "wa-li-anna" (and because). (8) Omitted from the original. (9) In the original: "'amal" (territory/work).

Arabic (Source)

الخِطَابِ حُجَّةً، والآيَةُ إنَّما يُحْتَجُّ بدَلِيلِ خِطَابِها. فعلى هذا إذا تَيَمَّمَ في الحَضَر، وصلَّى، ثم قَدَرَ على الماءِ، فهل يُعِيدُ؟ على رِوَايَتَيْنِ؛ إحداهما يُعِيدُ. وهو مذهبُ الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّ هذا عُذْرٌ نادِرٌ، فلا يَسْقُطُ به القضاءُ، كالحَيْضِ في الصومِ. والثانية لا يُعِيدُ. وهو مذهبُ مالِكٍ؛ لأنَّه أَتَى بما أُمِرَ به، فخرجَ مِن عُهْدَتِهِ، ولأنَّهُ صَلَّى بالتَّيَمُّمِ المشروعِ على الوَجْهِ المشروعِ، فأشْبَهَ المريضَ والمُسَافِرَ، مع أنَّ عُمُومَ الخَبَرِ يَدُلُّ عليه. وقال أبو الخَطَّاب: إنْ حُبِسَ في المِصْرِ صَلَّى. ولم يَذْكُر إعَادَةً. وذَكَرَ الرِّوَايَتَيْنِ في، غيرِه. ويَحْتَمِلُ أنَّه إنْ كان عَدَمَ الماءِ لِعُذْرٍ نادِرٍ، أو يَزُول قريبًا، كرجلٍ أُغْلِقَ عليه البابُ، مِثْل الضَّيْفِ ونحوِه، أو ما أَشْبَهَ هذا مِن الأعذارِ التي لا تَتَطَاوَلُ؛ فعليه الإِعادةُ؛ لأنَّ هذا بمَنْزِلَةِ المُتَشَاغِلِ بِطَلَبِ الماءِ وتَحْصِيلِهِ. وإن كان عُذْرًا مُمْتَدًّا، ويُوجَدُ كثيرًا، كالمَحْبُوسِ، أو مَن انْقَطَعَ الماءُ في قَرْيَته، واحْتَاجَ إلى اسْتِقاءِ الماءِ مِن مسافةٍ بَعِيدَةٍ، فله التَّيَمُّمُ، ولا إعادةَ عليه؛ لأنَّ (٧) هذا عادِمٌ لِلْمَاءِ بِعُذْرٍ مُتَطَاولٍ مُعْتَادٍ، فهو كالمُسَافِرِ، ولأنَّ عَدَمَ هذا الماء أَكْثَرُ مِنْ عَدَمِ المُسَافِرِ له، فالنَّصُّ على التَّيَمُّمِ للمُسَافِرِ تَنْبِيهٌ على التَّيَمُّمِ ههُنا. واللهُ أعلمُ.

فصل: ومَنْ خَرَجَ مِن المِصْرِ إلى أَرْضٍ مِنْ أَعْمَالِهِ؛ لحاجَةٍ (٨)، كالحَرَّاثِ، والحَصَّادِ، والحَطَّابَ، والصَّيَّادِ، وأشْباهِهم مِمَّنْ لا يُمْكِنُه حَمْلُ الماءِ معه لِوُضُوئِهِ، فحضرتِ الصَّلَاةُ ولا ماءَ معه، ولا يُمْكِنُه الرُّجُوعُ لِيَتَوَضَّأَ إلَّا بِتَفْوِيتِ حَاجَتِه، فله أنْ يُصَلِّىَ بالتَّيَمُّمِ، ولا إعادةَ عليه؛ لأنَّه مُسَافِرٌ، فأَشْبَهَ الخارِجَ إلى قَرْيَةٍ أُخْرَى. ويَحْتَمِلُ أَنْ يَلْزَمُه الإِعَادَةُ؛ لِكَوْنِه في أرضٍ مِنْ أعْمالِ (٩) المِصْرِ، فأشْبَهَ المُقِيمَ فيه. فإنْ كانتِ الأرضُ التي يَخْرُجُ إليها مِنْ عَمَلِ قَرْيَةٍ أُخْرَى، فلا إعادةَ عليه، وَجْهًا وَاحِدًا؛ لأنَّهُ مُسَافِرٌ.

Notes

(٧) في م: "ولأن".(٨) سقط من: الأصل.(٩) في الأصل: "عمل".

PreviousVolume 1 · Page 368Next
Previous1·368Next