its compensation (arsh), because her dower is sound. If she does not know of its defect until she has handed over herself, it is derived (yukhraj) based on the two views regarding when she hands herself over before taking possession of her dower and then decides to refuse. Every situation in which we said she has the right to refuse to hand over herself, she has the right to travel without the husband's permission, because the husband has not established a right of confinement (habs) over her, so she becomes like someone who has no husband. If even a dirham remains of it, it is as if the whole of it remains, because whoever has the right to confinement due to the entire compensation has the right to confinement due to part of it, like all other debts.
Section: If the husband is insolvent regarding the immediate dower before consummation, she has the right to annulment, because obtaining the compensation of the contract became impossible before the delivery of the compensated object, so she has the right to annulment, just as if the buyer were insolvent regarding the price before the delivery of the sold object. [Ibn Hamid permitted the view that she has no right to annulment]. If he becomes insolvent after consummation, there are two views, based on (the issue of) her refusing herself: if we say she has the right to refuse herself after consummation, she has the right to annulment just as before consummation; and if we say she does not have the right to refuse herself, she does not have the right to annulment, just as if he were bankrupt regarding another debt of hers. Annulment is not permitted except by the ruling of a judge, because it is a matter of ijtihad.
1214 - Issue; He said: (And if he marries her upon two dowers, a secret one and a public one, the public one is taken, even if the marriage was contracted with the secret one.)
The outward meaning of the words of al-Khiraqi is that if a man marries a woman in secret with one dower, then contracts her in public with another dower, he is held to the public one. This is the outward meaning of the statement of Ahmad, in the narration of al-Athram. And it is...
(16) In A, there is an addition: "like the first". (17) Omitted from A, B, and M. (18) In A and M: "li-akhar" (for another).
أَرْشَه؛ لأنَّ صَداقها صحيحٌ. وإن لم تَعْلمْ عَيْبَه حتى سَلمتْ نَفسَها، خُرِّج على الوَجْهَيْن فيما إذا سَلَّمتْ نفسَها قبلَ قَبْض صَداقِها (١٦) ثم بَدَا لها أن تَمْتَنِعَ. وكل مَوْضعٍ قُلْنا: لها الامْتِناعُ من تَسْليمِ نفْسِها. فلها السَّفَرُ بغيرِ إذنِ الزَّوْجِ؛ لأنَّه لم يَثْبُتْ للزَّوْجِ عليها حَقُّ الحَبْسِ، فصارَتْ كَمَنْ لا زَوْجَ لها. ولو بَقِىَ منه دِرْهَمٌ، كان كبَقاءِ جَمِيعِه؛ لأنَّ كل مَنْ ثَبَتَ له الحَبْسُ بجميعِ البَدَلِ، ثَبتَ له الحَبْسُ ببَعْضِه، كسائرِ الدُّيُونِ.
فصل: وإن أعْسَرَ الزَّوْجُ بالمهرِ الحالِّ قبلَ الدُّخولِ، فلها الفَسْخُ؛ لأنَّه تَعَذَّرَ الوُصُولُ إلى عِوَض العقدِ قبلَ تَسْليمِ المُعَوَّض، فكان لها الفَسْخُ، كما لو أعْسَرَ المُشْتَرِى بالثمنِ قبلَ تَسْليمِ المبيعِ. [وأجاز ابنُ حامدٍ أنَّه لا فَسْخَ لها] (١٧). وإن أعسرَ بعدَ الدُّخولِ، فعلى وَجْهَيْنِ، مَبْنِيَّينِ على مَنْعِ نَفْسِها، فإن قُلْنا: لها مَنْعُ نَفْسِها بعدَ الدُّخولِ. فلها الفَسْخُ كما قبلَ الدُّخولِ، وإن قُلْنا: ليس لها مَنْعُ نفسِها. فليس لها الفَسْخُ، كما لو أفلَسَ بدَيْنٍ لها آخَرَ (١٨). ولا يجوزُ الفَسْخُ إلا بحُكْمِ حاكِمٍ؛ لأنَّه مُجْتَهَدٌ فيه.
١٢١٤ - مسألة؛ قال: (وإِذَا تَزَوَّجَهَا عَلَى صَداقَينِ سِرٍّ وعَلَانِيةٍ، أُخِذَ بالعَلَانِيَة، وَإِنْ كَانَ السِّرُّ قَد انْعَقَدَ بِهِ النِّكَاحُ)
ظاهرُ كلامِ الخِرَقِى، أن الرجلَ إذا تزوَّجَ المرأةَ فى السرِّ بمَهْرٍ، ثم عَقَدَ عليها فى العَلَانِيَةِ بمهرٍ آخرَ، أنَّه يُؤخَذُ بالعَلانِيَةِ. وهذا ظاهرُ قولِ أحمدَ، فى رِوايةِ الأَثْرَمِ. وهو
(١٦) فى أزيادة: "كالأول".(١٧) سقط من: أ، ب، م.(١٨) فى أ، م: "لآخر".