upon separation, it is an irrevocable divorce, in which he has no right of return (11). They argued using the Prophet's statement, peace be upon him, to Jamilah: "Will you return his garden to him?" She said: "Yes." So the Messenger of Allah, peace be upon him, separated them and said: "Take what you gave her, and do not add to it" (12), and he did not require a verbal utterance from him. They also argued that the indicator of the situation dispenses with the need for a verbal utterance; as evidenced by the case where someone gives their garment to a cleaner or tailor known for such work, and they perform the work, they become entitled to payment (13), even if they did not stipulate compensation.
Our response is that this is one of the two types of Khul', so it is not valid without a verbal utterance, just as if she were to ask him to divorce her for compensation. Furthermore, it is a disposition involving the private parts in exchange for compensation, so it is not valid without a verbal utterance, like marriage and divorce. Moreover, taking money is the receiving of compensation, so it does not, by itself, stand in the place of an offer, just like receiving one of the two counter-values in a sale. Additionally, if Khul' is a divorce, then it does not take effect without its explicit term or its metonymy, and if it is an annulment, it is one of the two sides of a marriage contract, so a verbal utterance is required for it, like the initiation of the contract.
As for the hadith of Jamilah, al-Bukhari narrated it as: "Accept the garden, and divorce her with one pronouncement" (14). This is explicit in the requirement of a verbal utterance. In another version: "He commanded him, and he separated from her." Whoever does not mention the separation has merely limited themselves to a part of the story, as evidenced by the version of the one who narrated the separation and the divorce, for the story is one, and an addition from a reliable narrator is accepted. This is supported by the fact that he said: "The Prophet, peace be upon him, separated them," and said: "Take what you gave her." Thus, he placed the separation before the compensation and attributed the separation to the Prophet, peace be upon him. It is known that the Prophet, peace be upon him, does not personally perform the separation, which indicates that the Prophet, peace be upon him, commanded it. Perhaps the narrator dispensed with the mention of the verbal utterance by mentioning the compensation, because it is known from him. Based on this, the speech of Ahmad and other imams is interpreted, and that is why they did not mention any utterance or indicator of the situation from her side, although it is necessarily required by consensus.
(11) In [B] and [M]: "laha" (for her). (12) Its verification was provided previously on page 267. (13) In [B] and [M]: "al-ujrah" (the wage). (14) Its verification was provided previously on page 267.
على فِرَاقٍ، فهى تَطْليقةٌ بائنةٌ، لا رَجْعةَ له (١١) فيها. واحتجَّ بقَوْلِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- لجميلةَ: "أَتَرُدِّيْنَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ؟ " قالتْ: نعم، ففرَّقَ رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- بينهما. وقال: "خُذْ مَا أَعْطَيْتَهَا، وَلَا تَزْدَدْ" (١٢)، ولم يَسْتَدْعِ مِنْهُ لَفْظًا. ولأنَّ دَلالةَ الحالِ تُغْنِى عن اللَّفْظِ؛ بدليلِ ما لو دفَعَ ثَوْبَه إلى قَصَّارٍ أو خيَّاطٍ مَعْروفَيْنِ بذلك، فعَمِلاه، اسْتَحقَّا الأَجْرَ (١٣)، وإن لم يشْتَرِطا عِوَضًا. ولَنا، أَنَّ هذا أحدُ نَوْعَى الخُلْعِ، فلم يصحَّ بدونِ اللَّفظِ، كما لو سألتْه أن يُطَلِّقَها بعِوَضٍ، ولأنَّه تَصرُّفٌ فى البُضْعِ بِعِوَضٍ، فلم يصحَّ بدُونِ اللَّفظِ، كالنِّكاحِ والطَّلاقِ، ولأنَّ أخْذَ المالِ قَبْضٌ لِعِوَضٍ، فلم يقُمْ بمُجَرَّدِه مَقامَ الإِيجابِ، كقَبضِ أحدِ العِوَضيْنِ فى البيعِ، ولأنَّ الخُلْعَ إن كان طلاقًا، فلا يقعُ بدون صَرِيحِه أو كِنايَتِه، وان كان فَسْخًا فهو أحدُ طَرَفَيْ عَقْدِ النِّكاحِ، فيُعتبَرُ فيه اللَّفظُ، كابتداءِ العَقدِ. وأمَّا حديثُ جَمِيلةَ، فقد روَاه البُخارىُّ: "اقْبَلِ الحَدِيقَةَ، وَطَلِّقْهَا تَطْلِيْقَةً" (١٤). وهذا صريحٌ فى اعتبارِ اللَّفظِ. وفى رِوَايةٍ: فأمرَه ففارَقَها. ومَن لم يذكرِ الفُرْقةَ، فإنَّما اقْتَصرَ على بعض القِصَّةِ، بدليلِ روايةِ مَن رَوَى الفُرْقةَ والطَّلاقَ، فإنَّ القصَّةَ واحدةٌ، والزِّيادةُ مِنَ الثِّقَةِ مقبولةٌ، ويدلُّ على ذلك أنَّه قال: ففرَّقَ النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- بينهما، وقال: "خُذْ مَا أَعْطَيْتَهَا". فجعلَ التَّفْريقَ قَبْلَ العِوَضِ، ونسَبَ التَّفْريقَ إلى النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، ومعلومٌ أَنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- لا يُباشِرُ التَّفْريقَ، فدلَّ على أن النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- أمرَ به، ولعلَّ الرَّاوِىَ اسْتَغْنَى بذكْرِ العِوَضِ عن ذكْرِ اللَّفظِ؛ لأنَّه معلومٌ منه. وعلى هذا يُحْمَلُ كلامُ أحمدَ وغيرِه مِنَ الأئمَّةِ، ولذلك لم يذْكرُوا مِن جانبِها لفظًا ولا دلالةَ حالٍ، ولا بُدَّ منه اتِّفاقًا.
(١١) فى ب، م: "لها".(١٢) تقدم تخريجه فى صفحة ٢٦٧.(١٣) فى ب، م: "الأجرة".(١٤) تقدم تخريجه فى صفحة ٢٦٧.