ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 10 · Page 360The second section

Translation · EN

and no indication of the situation, and we do not know of any disagreement regarding the phrase "you are free" being a metonym. As for when he slaps her and says, "This is your divorce," many jurists have said: This is not a metonym, nor does divorce take effect through it, even if he intends it; because this does not convey the meaning of divorce, nor is it a cause for it, nor is there a ruling concerning it (1), so it is not valid to use it as an expression for it, like his saying: "May God forgive you." Ibn Hamid said: Divorce takes effect through it without intention because its implication is: "I have caused divorce to befall you, this striking is on account of it," and according to his opinion, this would be explicit. The statement of al-Khiraqi is also susceptible to this, and it is possible that he only causes it to take effect if it is in a state of anger, so the anger stands in place of the intention, just as it stood in place of it in his saying: "You are free." It is also possible that his slapping her is a circumstantial evidence that stands in place of the intention, because it arises from anger, so it follows the same course. The correct view is that it is a metonym for divorce, because it is possible (2) by the interpretation mentioned by Ibn Hamid, and it is possible that he means it is a cause for your divorce, due to the fact that divorce is tied to it, so it is valid to use it as an expression for it, yet it is not explicit because it required interpretation; had it been explicit, it would not have needed that. Furthermore, it is not coined for it, nor is it used for it legally or by convention, so it resembles other metonyms. By analogy, this applies if he feeds her, gives her a drink, or clothes her, and says: "This is your divorce." Or if the woman performed an action of standing or sitting, or he performed an action and said: "This is your divorce." This is the same as slapping her, except that slapping indicates the anger that stands in place of the intention, so it also stands in place of it from one perspective, while what they (3) mentioned does not stand in place of the intention for those who require it.

The second section: That if he uses a metonym in a state of anger, [without an intention] (4), al-Khiraqi mentioned in this place that divorce takes effect. The Qadi, Abu Bakr, and Abu al-Khattab mentioned two narrations regarding this. One of them is that divorce takes effect. It is stated in the narration of al-Maymuni: If he says to his wife: "You are

Notes

(1) Omitted from A, B, and M. (2) In A: "yahtamilu". (3) In A: "dhakarnahu". In B and M: "dhakarna". (4) Omitted from A, B, and M.

Arabic (Source)

ولا دَلالةِ حالٍ، ولا نَعلمُ خلافًا فى: أنت حُرَّةٌ، أنَّه كنايةٌ. فأمَّا إذا لطمَها، وقال: هذا طلاقُك. فإن كثيرًا مِنَ الفُقَهاءِ قالوا: ليس هذا كنايةً، ولا يَقعُ به طلاقٌ، وإن نَوَى؛ لأنَّ هذا لا يُؤدِّى معنى الطَّلاقِ، ولا هو سببٌ له، ولا حُكمٌ فيه (١)، فلم يَصحَّ التَّعبيرُ به عنه، كقوله: غفرَ اللَّهُ لك. وقال ابنُ حامدٍ: يَقعُ به الطَّلاقُ مِن غيرِ نِيَّةٍ؛ لأنَّ تقْديرَه: أوقعتُ عليك طلاقًا، هذا الضَّربُ من أجْلِه، فعلَى قوله يَكونُ هذا صريحًا. وقولُ الخِرَقِىِّ مُحتمِلٌ لهذا أيضًا، ويَحْتمِلُ أنَّه إنَّما يُوقِعُه إذا كان فى حالِ الغضَبِ، فيَكونُ الغضبُ قائمًا مَقامَ النِّيَّةِ، كما قامَ مَقامَها فى قوله: أنتِ حُرَّةٌ. ويَحْتمِلُ أن يكونَ لَطْمُه لها قَرِينةً تَقومُ مَقامَ النِّيَّةِ؛ لأنَّه يَصْدُرُ عن الغضبِ، فجرى مَجْراه. والصَّحيحُ أنَّه كنايةٌ فى الطَّلاقِ؛ لأنَّه مُحْتمِلٌ (٢) بالتَّقْديرِ الذى ذكَرَه ابنُ حامدٍ، ويَحْتمِلُ أن يُريدَ أنَّه سببٌ لطلاقِك، لكَوْنِ الطَّلاقِ مُعلَّقًا عليه، فصَحَّ أن يُعبِّرَ به عنه، وليس بصَريحٍ؛ لأنَّه احْتاجَ إلى تقديرٍ، ولو كان صريحًا لم يَحْتَجْ إلى ذلك، ولأنَّه غيرُ موضوعٍ له، ولا مُسْتَعْمَلٌ فيه شرعًا، ولا عُرفًا، فأشبهَ سائرَ الكناياتِ. وعلى قياسِه ما لو أطْعمَها، أو سَقاها، أو كَساها، وقال: هذا طلاقُك. أو لو فَعلتِ المرأةُ فِعلًا مِن قيامٍ، أو قعودٍ، أو فَعلَ هو فِعلًا، وقال: هذا طلاقُك. فهو مثلُ لَطْمِها، إلَّا فى أَنَّ اللَّطْمَ يَدلُّ على الغضبِ القائمِ مَقامَ النِّيَّةِ، فيكونُ هو أيضًا قائمًا مَقامَها فى وَجْهٍ، وما ذكَرُوه (٣) لا يَقومُ مَقامَ النِّيَّةِ عندَ مَن اعتبَرَها.

الفصلُ الثَّانى: أنَّه إذا أتى بالكنايةِ فى حالِ الغضَبِ، [من غَيرِ نِيَّةٍ] (٤)، فذكر الخِرَقِىُّ فى هذا الموضعِ أنَّه يَقعُ الطَّلاقُ. وذكرَ القاضى، وأبو بكرٍ، وأبو الخطَّابِ فى ذلك رِوَايتيْنِ؛ إحْداهما، يَقعُ الطَّلاقُ. قال فى روايةِ المَيْمُونىِّ: إذا قال لزوجتِه: أنتِ

Notes

(١) سقط من: أ، ب، م.(٢) فى أ: "يحتمل".(٣) فى أ: "ذكرناه". وفى ب، م: "ذكرنا".(٤) سقط من: أ، ب، م.

PreviousVolume 10 · Page 360Next
Previous10·360Next