ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 10 · Page 455Section

Translation · EN

to a woman who is menstruating, 'When you become pure, you are divorced,' she is divorced at the first instance of purity, and she is divorced in both cases upon the cessation of the menstrual blood before [performing] the ritual bath (ghusl). Ahmad stipulated this in a narration by Ibrahim al-Harbi. Abu Bakr mentioned in 'al-Tanbih' an opinion regarding this, that she is not divorced until she performs the ritual bath, based on the principle that the waiting period (idda) does not expire with the cessation of blood until she performs the ritual bath. To us, Allah Almighty said: {And do not approach them until they are pure} (10), meaning: their blood has ceased, {And when they have purified themselves} (10), meaning: they have performed the ritual bath. Furthermore, the rulings of pure women have been established for her regarding the obligation of prayer and the validity of purification and fasting, and only some rulings remain suspended upon the performance of the ritual bath. Moreover, she is not menstruating, so she must be pure; for they are two opposites defined by exclusion, so the existence of the one necessitates the absence of the other.

Chapter: If he says to her, 'When you menstruate one menstruation, you are divorced, and when you menstruate two menstruations, you are divorced.' If she menstruates one menstruation, she is divorced once. Then, when she menstruates the second, she is divorced the second time upon her purity from it. If he says, 'When you menstruate one menstruation, you are divorced, then when you menstruate two menstruations, you are divorced,' the second [divorce] does not take place until she becomes pure from the third menstruation; because 'then' (thumma) denotes sequence, so it requires two menstruations after the first divorce, as they are sequenced upon it.

Chapter: If he says, 'When you menstruate half a menstruation, you are divorced,' she is divorced when half of the menstruation has passed. It should be judged that the divorce has occurred when she has menstruated half of her [usual] habit; because the rulings were attached to the habit, so the occurrence of the divorce is attached to it. It is possible that it is not judged that the divorce has occurred until seven and a half days have passed; because we cannot be certain of the passage of half the menstruation except by that, unless she becomes pure in less time than that, and whenever she becomes pure, we establish that the divorce occurred at half of the menstruation. It is also said: his statement 'half a menstruation' is void, and her divorce remains suspended upon the existence of menstruation. The first [view] is more correct; for

Notes

(10) Surah al-Baqarah, 222. (11) In the original: 'the existence of one of them is the absence of the other.' Both have the same meaning. (12) In the original: 'muta'alliqan' (suspended).

Arabic (Source)

لحائضٍ: إذا طَهُرْتِ فأنتِ طالقٌ. طَلُقَتْ بأوَّلِ الطُّهرِ، وتَطْلُقُ فى المَوْضِعَينِ بانْقطاعِ دمِ الحَيْضِ قبلَ الغُسْلِ. نَصَّ عليه أحمدُ، فى روايةِ إبراهيم الحَرْبِىِّ. وذكر أبو بكرٍ، فى "التَّنْبيهِ" فيها قولًا، أنَّها لا تَطْلُقُ حتى تَغتسِلَ، بناءً على أَنَّ العِدَّةَ لا تَنْقضِى بانْقطاعِ الدَّمِ حتى تَغتسِلَ. ولَنا، أَنَّ اللَّهَ تعالى قال: {وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ} (١٠). أى: ينقطعَ دَمُهنَّ، {فَإِذَا تَطَهَّرْنَ} (١٠). أى: اغْتسَلْنَ. ولأنَّه قد ثَبَتَ لها أحكامُ الطَّاهراتِ فى وُجوبِ الصَّلاةِ وصِحَّةِ الطَّهارةِ والصِّيامِ، وإنَّما بَقِىَ بعضُ الأحكامِ موقوفًا على وُجودِ الغُسْلِ، ولأنَّها ليستْ حائضًا فيَلْزَمُ أن تكونَ طاهرًا؛ لأنَّهما ضِدَّانِ على التَّعْيينِ، فيَلْزمُ [من انتفاءِ أحدِهما وُجودُ] (١١) الآخرِ.

فصل: فإن قال لها: إذا حِضْتِ حَيْضةً فأنتِ طالقٌ، وإذا حِضْتِ حَيْضتيْنِ فأنتِ طالقٌ. فحاضت حَيْضةً، طَلُقَتْ واحدةً، فإذا حاضتِ الثَّانيةَ، طَلُقَتْ الثَّانيةَ عندَ طُهرِها منها. وإن قال إذا حِضْتِ حَيْضةً فأنتِ طالقٌ، ثم إذا حضْتِ حَيْضتيْنِ فأنتِ طالقٌ. لم تَطْلُقْ الثَّانيةَ حتى تَطهُرَ مِنَ الحَيْضةِ الثالثةِ؛ لأنَّ ثُمَّ للتَّرْتيبِ، فتَقْتضِى حَيْضتَيْنِ بعدَ الطَّلْقةِ الأُولَى، لكَوْنِهما مُرَتَّبَتَيْنِ عليها.

فصل: فإن قال: إذا حِضْتِ نصفَ حَيْضةٍ فأنتِ طالقٌ. طَلُقَتْ إذا ذهبَ نصفُ الحَيْضةِ، ويَنْبغِى أن يُحْكَمَ بوُقوعِ الطَّلاقِ إذا حاضَتْ نصفَ عادتِها؛ لأنَّ الأحكامَ تَعَلَّقَتْ بالعادةِ، فيَتعلَّقُ بها وقوعُ الطَّلاقِ. ويَحْتمِلُ أنَّه لا يُحْكَمُ بوقوعِ الطَّلاقِ حتى يَمْضِىَ سبعةُ أيّامٍ ونصفٌ؛ لأنَّنا لا نَتَيَقَّنُ مُضِىَّ نصفِ الحَيْضةِ إلَّا بذلك، إلَّا أن تَطْهُرَ لأقلَّ من ذلكِ، ومتى طَهُرَتْ تَبَيَّنَّا وُقوعَ الطَّلاقِ فى نصفِ الحَيْضةِ. وقيل: يَلْغُو قولُه: نصفُ حيضةٍ. ويَبْقَى طلاقُها مُعَلَّقًا (١٢) بوُجودِ الحَيْضِ. والأوَّلُ أصحُّ؛ فإنَّ

Notes

(١٠) سورة البقرة ٢٢٢.(١١) فى الأصل: "وجود أحدهما انتفاء". وهما بمعنى.(١٢) فى الأصل: "متعلقا".

PreviousVolume 10 · Page 455Next
Previous10·455Next