remained prevented by the oath from entering the house. Our position is that his oath is suspended upon a condition, so he is not a swearer before it, and thus he is not a Muli. Furthermore, it is possible for him to have intercourse without breaking the oath, so he is not a Muli, just as if he had said nothing. Being a Muli does not result in anything being incumbent upon him; rather, it becomes incumbent only upon the breach of the oath. If he says, "By Allah, I will not have intercourse with you during the year except once," he does not become a Muli in the present; because he can have intercourse whenever he wishes without breaking the oath, so he is not prevented from intercourse by the ruling of his oath. However, if he has intercourse with her while more than four months of the year remain, he becomes a Muli. This is the opinion of Abu Thawr, the People of Opinion (Ahl al-Ra'y), and the manifest view of the Shafi'i school. In his old opinion, he is a Muli from the outset, due to what we mentioned in the preceding case, and we have already responded to that. If he says, "By Allah, I will not have intercourse with you for a year except for a day," it is the same. Abu Hanifa held this view; because the day is indefinite and is not specified to one day over another. Similarly, if he says, "I have fasted Ramadan except for a day," it does not specify the last day. If he says, "I will not speak to you during the year except for a day," it does not specify one day of it. There is another view that he becomes a Muli in the present, which is the opinion of Zufar; because the excepted day is taken from the end of the duration, like a deferment (ta'jil) or a period of option (khiyar), unlike his saying, "I will not have intercourse with you during the year except once," for the "once" does not specify a particular time. Those who supported the first view distinguished between this and a deferment or a period of option, in that for a deferment and a period of option, continuity (muwalat) is mandatory in both, and it is not permissible for a day to intervene in them that has neither a deferment nor an option. This is because if a demand were permissible for him during the period of deferment, the repayment of the debt would become mandatory, and the deferment would be voided entirely; and if the contract became binding during the period of option, it would not return to being optional. Thus, it was determined to make the excepted day from the end of the period, unlike the case we are in, for the permissibility of intercourse on a day from the beginning or middle of the year does not prevent the establishment of the ruling of the oath for the remainder of the period. Therefore, it becomes like his saying, "I will not have intercourse with you in the year except once." And Allah knows best.
Section: If he says, "By Allah, I will not have intercourse with you for a year," then he says, "By Allah, I will not have intercourse with you for a year," it is one Ila'.
(49) The conjunction "wa" is omitted from [B, M]. (50) Omitted from the original.
بَقِىَ مُمْتَنِعًا بِالْيَمِينِ مِن دُخُولِ الدَّارِ. ولَنا، أَنَّ يَمِينَه مُعَلَّقَةٌ بِشَرْطٍ، ففيما قَبْلَه ليس بِحالِفٍ، فلا يكونُ مُولِيًا، ولأنَّه يُمْكِنُه الْوَطْءُ مِنْ غيرِ حِنْثٍ، فلم يكنْ مُولِيًا، كما لو لم يَقُلْ شَيْئًا. وكَوْنُه يَصِيرُ مُولِيًا، لا يَلْزَمُه به شَىْءٌ، وإنَّما يَلْزَمُه بِالحِنْثِ. ولو قال: واللَّهِ لا وَطِئْتُكِ فى السَّنَةِ إِلَّا مَرَّةً. لم يَصِرْ مُولِيًا فى الحَالِ؛ لأنَّه يُمْكِنُه الوَطْءُ متى شاءَ بغيرِ حِنْثٍ، فلم يَكُنْ مَمْنُوعًا مِن الوَطْءِ بِحُكْم يَمِينِه، فإذا وَطِئَها وقد بَقِىَ مِنَ السَّنَةِ أَكْثَرُ مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ، صارَ مُولِيًا. وهذا قَوْلُ أبى ثَوْرٍ، وأصْحابِ الرَّأْىِ، وظاهِرُ مَذْهَبِ الشَّافِعِىِّ. وفى (٤٩) قَوْلِه القَدِيمِ، يَكونُ مُولِيًا فى الِابْتِداءِ؛ لما ذَكَرْنا فى التى قَبْلَها. وقد أَجَبْنا عنه. وإِنْ قال: واللَّهِ لا وَطِئْتُكِ سَنَةً إِلَّا يَوْمًا. فكذلك. وبهذا قال أبو حَنِيفَةَ؛ لأنَّ اليَوْمَ مُنَكَّرٌ، فلم يَخْتَصَّ يَوْمًا دُونَ يَوْمٍ، ولذلك لو قال: صُمْتُ (٥٠) رمضانَ إلَّا يَوْمًا. لم يَخْتَصَّ اليَوْمَ الآخِرَ. ولو قال: لا أُكَلِّمُكَ فى السَّنَةِ إِلَّا يَوْمًا. لم يَخْتَصَّ يَوْمًا منها. وفيه وَجْهٌ آخَرُ، أَنَّهُ يَصِيرُ مُولِيًا فى الحالِ. وهو قَوْلُ زُفَرَ؛ لأنَّ اليَوْمَ المُسْتَثْنَى يكونُ مِنْ آخِرِ المُدَّةِ، كالتَّأْجِيلِ ومُدَّةِ الخِيَارِ، بِخِلافِ قَوْلِه: لا وَطِئْتُكِ فى السَّنَةِ إِلَّا مَرَّةً، فإِنَّ المَرَّةَ لا تَخْتَصُّ وَقْتًا بِعَيْنِه. ومَنْ نَصَرَ الأَوَّلَ فَرَّقَ بينَ هذا وبينَ التَّأْجِيلِ ومُدَّةِ الخِيارِ، مِنْ حيثُ إِنَّ التَّأْجِيلَ ومُدَّةَ الخِيارِ، تَجِبُ المُوَالاةُ فِيهِما، وَلا يجوزُ أَنْ يَتَخَلَّلَهُما يَوْمٌ لا أَجَلَ فيه ولا خِيارَ؛ لأنَّه لو جازَتْ له المُطالَبَةُ فى أَثْناءِ الأَجلِ، لَزِمَ قَضاءُ الدَّيْنِ، فيَسْقُطُ التَّأْجِيلُ بالكُلِّيَّةِ، ولو لَزِمَ العَقْدُ فى أثْناءِ مُدَّةِ الخِيارِ، لم يَعُدْ إلى الجَوازِ، فتَعَيَّنَ جَعْلُ اليومِ المُسْتَثْنَى مِنْ آخِرِ المُدَّةِ، بخِلافِ ما نحن فيه، فإنَّ جَوازَ الوَطْءِ فى يومٍ مِنْ أَوَّلِ السَّنَةِ أو أوْسَطِها، لا يَمْنَعُ ثُبُوتَ حُكْمِ اليَمِينِ فيما بَقِىَ مِن المُدَّةِ، فصارَ ذلك كقولِه: لا وَطِئْتُكِ فى السَّنَةِ إلَّا مَرَّةً. واللَّهُ أعلمُ.
فصل: فإِنْ قال: واللَّهِ لا وَطِئْتُكِ عامًا. ثم قال: واللَّهِ لا وَطِئْتُكِ عامًا. فهو إيلاءٌ
(٤٩) سقطت الواو من: ب، م.(٥٠) سقط من: الأصل.