ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 11 · Page 365Section

Translation · EN

the annulment was permitted due to the impossibility of providing maintenance. This is evidenced by the fact that if she were to borrow what she spends on herself, or if someone were to volunteer to pay for what she spends, she would not possess the right of annulment. Regarding their statement that "it is possible that he will provide maintenance after this," we say: The same applies to the insolvent person; it is possible that Allah will enrich him, or that he will borrow, or be given what he can spend. Thus, they are equal.

Section: Whoever is obligated to provide maintenance for his wife, and he has a debt owed to him by her, may set off his debt against her maintenance. If she is solvent, he may do so, because whoever is entitled to a right may settle it from whichever of his assets he wishes, and this [debt] is part of his wealth. If she is insolvent, he may not do so, because the settlement of a debt is only obligatory from one's surplus provisions, and this [maintenance] is not surplus to her needs. Furthermore, Allah Almighty has commanded giving respite to the insolvent, by His saying—Glory be to Him—: "And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease" (Quran 2:280). Thus, it is obligatory to grant her respite regarding what is owed by her.

Section: In every case where annulment is established for her due to maintenance, it is not permissible except by the judgment of the ruler, because it is an annulment that is differed upon, and thus it requires a ruler, like the annulment due to impotence. It is not permissible for him to effect the separation unless the woman requests it, because it is for her right, and therefore it is not permissible without her request, just like the annulment due to impotence. If the ruler effects the separation between them, it is an annulment regarding which he has no right of return (raja'a). This is the opinion of al-Shafi'i and Ibn al-Mundhir. Malik said: It is a pronouncement of divorce (talaqa), and he has a superior right to her if he becomes solvent during her waiting period ('idda), because it is a separation due to his refusal to provide the obligation he owes her, so it resembles his separation between the muli (one who has sworn to abstain) and his wife when he refuses to resume relations or divorce. Our argument is that it is a separation due to his inability to perform the obligation owed to her, so it resembles the separation for impotence. As for if the ruler compelled him to divorce, and he divorced fewer than three times, he has the right of return to her as long as she is in the waiting period. If he resumes the marriage while he is still insolvent, or continues to refuse to provide maintenance for her, and it is not possible to take from his wealth, and the woman requests annulment, the ruler may grant the annulment because the requirement for it still remains, resembling the situation before the divorce.

Notes

(26) Surah al-Baqarah, 280. (27) In [A], an addition: "laha" (for her). (28) In [A]: "hakim" (a ruler). (29) In the original: "bi-l-ghayba" (due to absence).

Arabic (Source)

الفَسْخَ لتَعَذُّرِ الإِنْفاقِ، بدليلِ أنَّه لو اقْتَرضَ ما يُنْفِقُ عليها، أو تَبَرَّعَ له إنسانٌ بدَفْعِ ما يُنْفِقُه، لم تَمْلِكِ الفَسْخَ. وقولُهم: إنَّه يَحْتَمِلُ أن يُنْفِقَ فيما بعدَ هذا. قُلْنا: وكذلك المُعْسِرُ، يَحْتَمِلُ أن يُغْنِيَه اللهُ، وأن يَقْتَرِضَ، أو يُعْطَى ما يُنْفِقُه، فاسْتَوَيَا.

فصل: ومَنْ وَجَبَتْ عليه نَفَقةُ امرأتِه، وكان له عليها دَيْنٌ، فأراد أن يَحْتَسِبَ عليها بدَيْنِه مَكانَ نَفَقَتِها، فإن كانتْ مُوسِرَةً، فله ذلك؛ لأنَّ مَنْ عليه حَقٌّ فله أن يَقْضِيَه من أي أمْوالِه شاءَ، وهذا من مالِه، وإن كانت مُعْسِرَةً، لم يكُنْ له ذلك؛ لأنَّ قَضاءَ الدَّيْنِ إنَّما يَجِبُ في الفاضلِ من قُوتِه، وهذا لا يَفْضُلُ عنها، ولأنَّ اللهَ تعالى أمَرَ بإنْظارِ المُعْسِرِ، بقولِه سُبْحانه: {وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ} (٢٦). فيَجِبُ إنْظارُها بما عليها.

فصل: كلُّ مَوْضعٍ ثَبَتَ لها الفَسْخُ لأجْلِ النَّفَقةِ، لم يَجُزْ (٢٧) إلَّا بحُكْمِ الحاكمِ (٢٨)؛ لأنَّه فَسْخُ مُخْتَلَفٌ فيه، فافتَقَرَ إلى الحاكمِ، كالفَسْخِ بالعُنَّةِ (٢٩)، ولا يجوزُ له التَّفْرِيقُ إلَّا أن تَطْلُبَ المرأةُ ذلك؛ لأنَّه لحَقِّها، فلم يَجُزْ من غيرِ طَلَبِها، كالفَسْخِ للعُنَّةِ. فإذا فَرَّقَ الحاكمُ بينهما، فهو فَسْخٌ لا رَجْعةَ له فيه. وبهذا قال الشافعيُّ، وابنُ المُنْذِرِ. وقال مالكٌ: هو تَطْلِيقةٌ، وهو أحَقُّ بها إن أيْسَرَ في عِدَّتِها؛ لأنَّه تَفْرِيقٌ لِامْتناعِه من الواجبِ عليه لها، فأشْبه تَفْرِيقَه بين المُولِى وامْرأتِه إذا امْتَنَعَ من الفَيْئةِ والطَّلاقِ. وَلنا، أنَّها فُرْقةٌ لعَجْزِه عن الواجِبِ لها عليه، أشْبهَتْ فُرْقةَ العُنَّةِ. فأمَّا إن أجْبَرَه الحاكمُ على الطَّلاقِ، فطَلَّقَ أقَلَّ من ثلاثٍ، فله الرَّجعةُ عليها ما دامتْ في العِدَّةِ، فإن راجَعَها وهو مُعْسِرٌ، أو امْتَنَعَ من الإِنْفاقِ عليها، ولم يُمْكِن الأخْذُ من مالِه، فطَلَبتِ المرأةُ الفَسْخَ، فلِلحاكمِ الفَسْخُ؛ لأنَّ المُقْتَضِىَ له باقٍ، أشْبَهَ ما قَبْلَ الطَّلاقِ.

Notes

(٢٦) سورة البقرة ٢٨٠.(٢٧) في أزيادة: "لها".(٢٨) في أ: "حاكم".(٢٩) في الأصل: "بالغيبة".

PreviousVolume 11 · Page 365Next
Previous11·365Next