ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 12 · Page 1751513 - Issue: He said: (The wounds for which there is no fixed [blood money] are: the first is the Harisah [the scratch], which is that which scratches the skin)

Translation · EN

we diverged from it regarding these bones due to the adjudication of Umar, may Allah be pleased with him. Thus, regarding anything other than them, it remains subject to the requirement of the evidence. Whatever is other than these bones, such as the backbone and others, there is discretionary compensation (hukumah) for it, and we know of no opponent regarding this. If someone does oppose it, it is an anomalous (shadh) opinion that does not rely on evidence that can be depended upon, and it should not be turned to.

1513- Issue: He said: (The head wounds [shijaj] for which there is no fixed assessment, the first of them is the harisah, which is that which scratches the skin)

Meaning it splits it slightly. Some of them said: It is the harisah, then the badi'ah, which is that which splits the flesh after the skin; then the bazilah, which is that from which blood flows; then the mutalahimah, which is that which has taken into the flesh; then the simhaq, which is that between which and the bone there is a thin membrane; then the mudihah. This is how it occurred in the manuscripts that reached us: harisah, then badi'ah, then bazilah. Perhaps this is from the error of the scribe, and the correct order is: harisah, then bazilah, then badi'ah; this is how it was ordered by all those among the people of knowledge whose opinion we know. This is because the badi'ah is that which splits the flesh after the skin, so it is impossible for it to exist before the bazilah, from which blood flows. It is also called the dami'ah (bleeding) due to the slightness of its blood flow, comparing it to the flowing of tears from the eye, whereas that which splits the flesh after the skin has, in most cases, much blood flow. So how can it be correct to place it before that from which nothing flows except little blood like the tears of the eye! That which proves the correctness of what we mentioned is that Zayd ibn Thabit assigned one camel for the bazilah and two camels for the badi'ah. Al-Khiraqi's statement: "The shijaj." He means: wounds of the head and face; for it is called

Notes

(8) In the original: "adahu". (9) In [M]: "fihi". (1) Omitted from [B]. (2) In [B] there is the addition: "hiya". (3) In [M]: "yashulu". (4) Narrated by Al-Bayhaqi, in: The Chapter on what is less than the mudihah among the head wounds, from the Book of Blood Money (al-Diyat). Al-Sunan al-Kubra 8/84.

Arabic (Source)

خالَفْناه في هذه العِظامِ لقَضاءِ عُمرَ، رَضِيَ اللَّه عنه، فَفِيما عَداها (٨) يَبْقَى على مُقْتَضَى الدَّليلِ، ومَا عدَا هذه العظامَ، كعَظْمِ الظَّهْرِ وغيرِه، ففيه الحُكومةُ، ولا نَعْلَمُ فيها (٩) مُخالِفًا، وإنْ خالفَ فيها مُخالِفٌ، فهو قولٌ شاذٌّ لا يسْتَنِدُ إلى دليلٍ يُعْتَمَدُ عليه، ولا يُصارُ إليه.

١٥١٣ - مسألة؛ قال: (والشِّجَاجُ الَّتِي لَا تَوْقِيتَ فِيهَا، أوَّلُهَا الْحَارِصَةُ، وَهِيَ التي تحْرُصُ الْجِلْدَ)

يعني تشُقُّه قليلًا. وقال بعضُهم: هي الحارِصَةُ، ثُمَّ الباضِعَةُ، وهي التي تشُقُّ اللَّحْمَ بعدَ الجِلْدِ، ثم البازِلةُ، وهي التي يَسِيلُ منها الدَّمُ، ثم المُتَلاحِمَةُ، وهي التي (١) أخَذَت في اللَّحْمِ، ثمَّ السِّمْحَاقُ، وهي التي بيْنَها وبينَ العَظْمِ قِشْرَةٌ رَقِيقَةٌ، ثم المُوضِحَةُ. هكذا وقعَ في النُّسَخِ التي وصلَتْ إلينا: الحارِصَة، ثم الباضِعَة. ثم البازِلَة. ولعلَّه مِنْ غَلَطِ الكاتبِ، والصّوابُ: الحارِصة، ثم البازِلة، ثم الباضِعةُ، هكذا رَتَّبها سائرُ منْ عَلِمْنا قولَه من أهلِ العلم. ولأنَّ الباضِعةَ (٢) التي تشُقُّ اللَّحْمَ بعدَ الجِلْدِ، فلا يُمْكِنُ وُجودُها قبلَ البازِلة التي يَسِيلُ منها الدَّمُ، وتُسَمَّى الدَّامِعَة، لقلَّة سَيلانِ دَمِها، تشْبِيهًا له بخُروجِ الدَّمْعِ من العَيْنِ، والتى تشُقُّ اللحمَ بعدَ الجلْدِ يَسيلُ منها دمٌ كثيرٌ في الغالبِ، فكيفَ يصِح جَعْلُها سابقةً على ما لا يَسِيلُ (٣) منها إلَّا دَمٌ يَسِيرٌ كَدَمْع العين! ويدُلُّ على صِحَّةِ ما ذكرْناهُ أنَّ زيدَ بنَ ثابتٍ، جَعل في البازِلةِ بعيرًا، وفي الباضِعَةِ بَعِيرَيْنِ (٤). وقولُ الْخِرَقِيِّ: الشِّجاجُ. يعني: جِراحَ الرَّأْسِ والوَجْهِ؛ فإنَّه يُسَمَّى

Notes

(٨) في الأصل: "عداه".(٩) في م: "فيه".(١) سقط من: ب.(٢) في ب زيادة: "هي".(٣) في م: "يسهل".(٤) أخرجه البيهقي، في: باب ما دون الموضحة من الشجاج، من كتاب الديات. السنن الكبرى ٨/ ٨٤.

PreviousVolume 12 · Page 175Next
Previous12·175Next