ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 13 · Page 120Section

Translation · EN

as it were if he found it in the booty before its distribution (20). As for if a man purchased it from the enemy, its owner has no right to take it except for its price; because of what Sa'id (21) narrated, [saying]: 'Uthman ibn Matar al-Shaybani narrated to us, Abu Hariz narrated to us, from al-Sha'bi, who said: The people of Mah (22) and the people of Jalula' (23) raided the Arabs and obtained captives from among the Arab captives, slaves, and property. Then al-Sa'ib ibn al-Aqra', the administrator of Umar, fought them and conquered Mah. He wrote to Umar concerning the captives of the Muslims, their slaves, and their property, that merchants from the people of Mah had purchased them. Umar wrote to him: "The Muslim is the brother of the Muslim; he does not betray him, nor does he forsake him. So whatever man of the Muslims finds his slave and his property in its identical form, he is more entitled to it. And if he finds it in the hands of merchants after it has been distributed, there is no path [to claim] it. And as for any free person that the merchants purchased, their capital should be returned to them, for the free person is neither sold nor purchased." The Qadi said: "What has come into his hand via gift, theft, or purchase is like if its owner found it after the distribution. Is (24) its owner more entitled to it for its value?" There are two narrations on this, and the preferred one is what we have mentioned. If the Imam learned of the Muslim's property before its distribution and then distributed it, it is mandatory to return it, and its owner is more entitled to it without [paying] anything; because his distribution was invalid from its inception.

Section: If the Muslims seize something from the polytheists that bears the mark of the Muslims, and its owner is not known, it is booty. Ahmad said, regarding ships that come from Egypt, which the Romans intercept and take, and then the Muslims take them from them: "If its owner is known, nothing from it may be consumed." This indicates that if its owner is not known, it is permissible to consume from it. Similar to this is the view of al-Thawri and al-Awza'i. They both said regarding a Mushaf (copy of the Quran) found among the spoils: "It is to be sold." Al-Shafi'i said: "It is held in abeyance until its owner comes." And if something is found with a mark on it: "It is detained for the path of Allah." It is returned as it was. Ahmad stipulated this. Al-Awza'i and al-Shafi'i also held this view. Al-Thawri said: "It is to be distributed so long as its owner does not come." Our evidence is that this [item's]...

Notes

(20) In B: "al-qisma" (the distribution). (21) He is the one some of whom was mentioned recently in the same issue. (22) Mah: This is Mah Dinar, a city of Nahavand; it is a great city in the direction of the qibla from Hamadhan, with three days' distance between them. Mu'jam al-Buldan 4/406, 827. (23) Jalula': A region of al-Sawad on the road to Khurasan, between it and Khanaqin there are seven farsakhs. Mu'jam al-Buldan 2/107. (24) In B: "fahal" (so is it).

Arabic (Source)

به، كما لو أدْرَكَه فى الغَنِيمةِ قبلَ قَسْمِه (٢٠). فأما إن اشْتَراه رجُلٌ من العَدُوِّ، فليس لصاحِبِه أخْذُه إلَّا بِثَمَنِه؛ لما روَى سعيدٌ (٢١)، حَدَّثَنا عثمانُ بن مَطَرٍ الشَّيْبانِىُّ، حَدَّثَنا أبو حَرِيزٍ، عن الشَّعْبِىِّ، قال: أغارَ أهلُ ماه (٢٢) وأهلُ جَلُولاءَ (٢٣) على العرَبِ، فأصابُوا سَبايَا مِن سَبايَا العرَبِ، ورَقِيقًا، ومتاعًا، ثمّ إنَّ السائِبَ بن الأقْرَعِ عامِلَ عمرَ غَزاهُم، فَفَتَح ماهَ، فكتَب إلى عمرَ فى سَبايا المسلمين ورَقِيقِهم ومتاعِهم، قد اشْتَراه التُّجَّارُ من أهلِ ماه، فكتَب إليه عمرُ: إنَّ المسلمَ أخو المسلمِ، لا يخُونُه، ولا يخْذُلُه، فأيُّما رجُلٍ من المسلمين أصابَ رقيقَه ومتاعَه بعيْنِه، فهو أحَقُّ به، وإنْ أصابَهُ فى أيْدِى التُّجَّارِ بعدَما اقْتُسِمَ، فلا سبيلَ إليه، وأيُّما حُرٍّ اشْتراه التُّجَّارُ، فإنَّه يُرَدُّ عليهم رُءوسُ أمْوالِهم، فإنّ الحُرَّ لا يُباعُ ولا يُشْتَرى. وقال القاضى: ما حَصَلَ فى يدِه بهِبَةٍ أو سَرِقَةٍ أو شِراءٍ، فهو كما لو وجَدَه صاحِبُه بعدَ القِسْمَةِ، هل (٢٤) يكونُ صاحِبُه أحقَّ به بالقيمَةِ؟ على روايتَيْن، والأَوْلَى ما ذكرناه. وإن علِمَ الإِمامُ بمالِ المسلمِ قبلَ قَسْمِه، فقَسَمَه، وجبَ ردُّه، وكان صاحِبُه أحَقَّ به بغيرِ شىءٍ؛ لأنَّ قِسْمَتَهُ كانتْ باطِلَةً من أصْلِها.

فصل: وإنْ غَنِمَ المسلمون من المشرِكين شيئًا عليه علامةُ المسلمين، فلم يُعْلَمْ صاحِبُه، فهو غَنِيمةٌ. قال أحمدُ، فى مَراكِبَ تجىءُ من مصرَ، يَقْطَعُ عليها الرُّومُ فيأْخُذُونها، ثم يأْخُذُها المسلمون منهم: إنْ عُرِفَ صاحبُها فلا يُؤْكَلُ منها. وهذا يدُلُّ على أنَّه إذا لم يُعرَفْ صاحِبُها جازَ الأكْلُ منها. ونحوُ هذا قولُ الثَّوْرِىِّ، والأوْزَاعِىِّ، قالا فى المُصْحَفِ يحْصُلُ فى الغنائِم: يُباعُ. وقال الشافِعِىُّ: يُوقَفُ حتَّى يجىءَ صاحبُه. وإنْ وُجِدَ شىءٌ موسومٌ عليه: حُبِّسَ فى سبيلِ اللَّه. رُدَّ كما كان. نَصَّ عليه أحمدُ. وبه قال الأَوْزاعِىُّ، والشافِعِىُّ. وقال الثَّوْرِىُّ: يُقْسَمُ ما لم يأْتِ صاحِبُه. ولَنا، أنَّ هذا قد عُرِفَ

Notes

(٢٠) فى ب: "القسمة".(٢١) هو الذى تقدم بعضه قرييا فى المسألة نفسها.(٢٢) ماه: هى ماه دينار، مدينة نهاوند، وهى مدينة عظيمة، فى قبلة همذان، بينهما ثلاثة أيام. معجم البلدان ٤/ ٤٠٦، ٨٢٧.(٢٣) جلولاء: ناحية من نواحى السواد فى طريق خراسان، بينها وبين خانقين سبعة فراسخ. معجم البلدان ٢/ ١٠٧.(٢٤) فى ب: "فهل".

PreviousVolume 13 · Page 120Next
Previous13·120Next