ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 13 · Page 501Section

Translation · EN

three.' [He said: 'Did you not know that I had three wives and I divorced them?' They said: 'Yes.' He said: 'I have divorced three.'] (24) They said: 'That is not what we intended.' Shaqiq mentioned that to Uthman (25), and he (26) accepted his intention. It is narrated (27) from al-Sha'bi that he was in a gathering, and a man looked at him, thinking he was asking him to introduce him (28) and praise him. Al-Sha'bi said: 'He has a household and nobility.' After the man left, it was said to al-Sha'bi: 'Do you know him?' He said: 'No, but he looked at me.' It was said: 'Then how did you praise him?' He said: 'His nobility is his ears, and his household is that which he inhabits.' It is narrated that a man was caught drinking, and it was said to him: 'Who are you?' He said (30):

I am the son of him whose cauldron is never taken down by time, And even if it were taken down one day, it would surely return. (31)

You see people in crowds at the door of his house, Among them are those standing around it and those sitting.

They thought he was a nobleman, so they let him go (32). [Then they asked] (33) about him, and he was the son of al-Baqillani. The Khawarij (34) took a Rafidi and said to him: 'Renounce Uthman and Ali.' He said: 'I am innocent of Ali and Uthman.' This and its like is the ta'wil (figurative interpretation) for which the oppressor is not excused, but it is permissible for someone else, whether he is oppressed or otherwise, because the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to say this in jest without having a need for it.

Section: The impossible is of two types; one of them is impossible by custom, such as ascending to the sky, flying, and traversing a long distance in a short time. If one swears to perform it, his oath is binding.

Notes

(24) Omitted from: B. N.T. (25) In the copies: "li-Nu'man". Its analysis has preceded in: 10/363. (26) In A, B, and M: "fa-ja'alaha" (and he made it/her). (27) In M: "wa-ruwiya" (and it is narrated). (28) Omitted from: B. (29) In the original, there is an addition: "alladhi" (which/who). (30) The first line of poetry is in: Al-Durr al-Farid 2742, and the second is in its marginalia. (31) In M: "wa-in nazalaka". A corruption. (32) In B, there is an addition: "'anhu" (about him). (33) In M: "fa-sa'alu" (then they asked). (34) In A, there is an addition: "rajulan" (a man).

Arabic (Source)

ثلاثًا. [قال: أَلَمْ تَعْلَمُوا أنَّه كان لى ثلاثُ نِسْوَةٍ فَطَلَّقْتُهُنَّ؟ قالُوا: بَلَى. قال قد طَلَّقْتُ ثلاثًا] (٢٤). فقالُوا: ما هذا أَرَدْنا. فذكرَ ذلك شَقِيقٌ لعُثمانَ (٢٥)، فجعَله (٢٦) نِيَّتَه. ويُرْوَى (٢٧) عن الشَّعْبِىِّ، أنَّه كان فى مَجْلِسٍ، فنَظَرَ إليه رَجُلٌ ظَنَّ أنَّه طلَبَ منه التَّعْريفَ به (٢٨)، والثَّناءَ عليه، فقال الشَّعْبِىُّ: إِنَّ له بيتًا وشَرَفًا. فقيل للشَّعْبِىِّ بعدَ ما ذَهَبَ الرجُلُ: أَتَعْرِفه؟ قال: لا، ولكِنَّه نظرَ إلىَّ. قيل: فكيف أَثْنَيْتَ عليه؟ قال: شَرَفُه (٢٩) أذُناه، وبَيْتُه الذى يَسْكُنُه. ورُوِىَ أَنَّ رَجُلًا أُخِذَ على شَرابٍ، فقيل له: مَنْ أَنْتَ؟ فقال (٣٠):

أَنا ابنُ الذى لا يُنْزِلُ الدَّهْرُ قِدْرَه ... وإِنْ نَزَلَتْ يومًا فسوف تَعُودُ (٣١)

تَرَى الناسَ أَفْواجًا على بابِ دارِه ... فمِنْهُم قِيامٌ حَوْلَها وقُعُودُ

فظَنُّوه شَرِيفًا، فخلَّوْا (٣٢) سَبِيلَه، [ثم سألُوا] (٣٣) عنه، فإذا هو ابنُ الباقِلَّانِىِّ. وأخَذَ الخوارِجُ (٣٤) رافضِيًّا، فقالُوا له: تَبْرَّأْ من عثمانَ وعلىٍّ. فقال: أنا مِن علىٍّ، ومن عثمانَ بَرِىءٌ. فهذا وشِبْهُه هو التأويلُ الذى لا يُعْذَرُ به الظَّالِمُ، ويَسُوغُ لغَيْرِه مَظْلومًا كان أو غيرَ مَظْلُوِمٍ؛ لأنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- كان يقولُ ذلك فى المُزاحِ من غيرِ حاجَةٍ به إليه.

فصل: والمُسْتحيلُ نَوْعان؛ أحدُهما، مُسْتَحِيلٌ عادَةً، كصُعودِ السماءِ، والطَّيَرانِ، وقطعِ المسافَةِ البعيدَةِ فى مُدَّةٍ قليلَةٍ، فإذا حَلَفَ على فِعْلِه، انْعَقَدَت يَمِينُه.

Notes

(٢٤) سقط من: ب. نقل نظر.(٢٥) فى النسخ: "لنعمان". وتقدم تخريجه، فى: ١٠/ ٣٦٣.(٢٦) فى أ، ب، م: "فجعلها".(٢٧) فى م: "وروى".(٢٨) سقط من: ب.(٢٩) فى الأصل زيادة: "الذى".(٣٠) البيت الأول فى: الدر الفريد ٢٧٤٢، والثانى فى حاشيته.(٣١) فى م: "وإن نزلك". تحريف.(٣٢) فى ب زيادة: "عنه".(٣٣) فى م: "فسألوا".(٣٤) فى أزيادة: "رجلا".

PreviousVolume 13 · Page 501Next
Previous13·501Next