ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 13 · Page 588

Translation · EN

yarn, and it becomes a garment, and he wears it; or "I will not wear this cloak," and he wears it after it has become a shirt or trousers. It differs from the egg if it becomes a chick, because its parts have transformed, so it has become another essence (ayn) and its [original] essence no longer remains. Furthermore, there is no consideration for the name when the object is specified, just as if he swore: "I will not speak to this Zayd," then he changed his name; or "I will not speak to the owner of this cloak," then he spoke to him after selling it. And because when specification and something else by which it is known are joined in an oath, the ruling follows the specification, just as if it were joined with an attribution (idafa).

The third category: the attribution is changed, such as if he swears: "I will not speak to this wife of Zayd," or "this slave of his," or "I will not enter this house of his." Then he divorces the wife, or sells the slave or the house, yet he speaks to them or enters the house; he breaks his oath. Malik, Al-Shafi'i, Muhammad, and Zufar said this. Abu Hanifa and Abu Yusuf said: He does not break his oath except regarding the wife, because a house is neither loyal nor hostile, and the prohibition is only for the sake of its owner, so the oath is attached to it while his ownership of it remains; the same applies to the slave in most cases. Our argument is that when specification and attribution are both present in the oath, the ruling follows the specification, just as if he said: "By Allah, I will not speak to the wife of so-and-so, nor his friend." What they mentioned does not hold true regarding the slave, because he can be loyal or hostile. Furthermore, it is binding upon him regarding a house if he speaks generally and does not mention its owner, for he breaks his oath by entering it after its owner has sold it.

The fourth category: if its attribute changes in a way that removes its name and then it returns, such as a pair of scissors that broke and was repaired, a pen that broke and was sharpened, a ship that split and was reassembled, a house that was demolished and rebuilt, or a column that was taken down and put back; he breaks his oath because its parts and its name are present, so it resembles the case where it did not change.

The fifth category: if its attribute changes in a way that does not remove its name, such as meat that is roasted or cooked, a slave who is sold, or a man who falls ill; he breaks his oath by it without any disagreement that we know of, because the name upon which he attached the oath has not vanished, nor has the change removed it, so he breaks his oath by it, just as if his state had not changed.

Notes

(10) In M: "the yarn". (11) In M: "he wore it". (12) Omitted from M. (13) In M: "it broke". (14) In M: "present" (singular).

Arabic (Source)

الغَزْلَ (١٠). فصارَ ثَوْبًا، ولَبِسَه (١١). أو: لا لَبِسْتُ هذا الرِّداءَ. فَلَبِسَه بعد أَنْ صارَ قمِيصًا أو سَرَاويلَ. وفارَقَ البَيْضَةَ إذا صارَتْ فَرْخًا؛ لأنَّ أجْزاءَها اسْتَحالَتْ، فصارَتْ عَيْنًا أُخْرَى، ولم تَبْقَ عَيْنُها، ولأَنَّه لا (١٢) اعتبارَ بالاسْمِ مع التَّعْيِينِ، كما لو حَلَفَ: لا كَلَّمْتُ زيدًا هذا. فغَيَّرَ اسْمَه. أو: لا كَلَّمْتُ صاحِبَ هذا الطَيْلَسان. فكَلَّمَه بعد بَيْعِه. ولأنَّه متى اجتَمَعَ التَّعْيِينُ مع غيرِه ممَّا يُعْرَفُ به، كان الحُكْمُ للتَّعْيِينِ، كما لو اجْتَمَعَ مع الإِضافَةِ. القِسْمُ الثالِثُ، تَبَدَّلَتِ الإِضافَةُ، مثل أَنْ حَلَفَ: لا كَلَّمْتُ زوجةَ زيدٍ هذه، ولا عبدَه هذا، ولا دَخَلْتُ دارَهُ هذه. فطَلَّقَ الزَّوْجَةَ، وباعَ العبدَ والدَّارَ، فكلَّمَهما، ودَخَلَ الدَّارَ، حَنِثَ. وبه قال مالِكٌ، والشافِعِىُّ، ومحمدٌ، وزُفَرُ. وقال أبو حنيفةَ، وأبو يوسف: لا يَحْنَثُ، إِلَّا فى الزَّوْجَةِ؛ لأَنَّ الدَّارَ لا تُوَالَى ولا تُعادَى، وإنَّما الامْتِناعُ لأَجْلِ مالِكِها، فتَعَلَّقَت اليَمِينُ بها، مع بَقاءِ مِلْكِه عليها، وكذلك العبدُ فى الغالِبِ. ولَنا، أنَّه إذا اجْتَمَعَ فى اليمينِ التَّعْيِينُ والإِضافَةُ، كان الحُكْمُ للتَّعْيِينِ، كما لو قال: واللَّهِ لا كَلَّمْتُ زوجةَ فُلانٍ، ولا صَدِيقَه. وما ذَكَرُوه لا يَصِحُّ فى العبدِ؛ لأنَّه يُوالَى ويُعادَى، ويَلْزَمُه فى الدَّارِ إذا أطْلَقَ، ولم يذْكُرْ مالكَها، فإنَّه يَحْنَثُ بدُخُولِها بعدَ بَيْعِ مالِكِها إيَّاها. القِسْمُ الرابِعُ، إذا تَغَيرَّتْ صِفَتُه بما يُزِيلُ اسْمَه ثم عادَتْ، كمِقَصٍّ انْكَسَرَ ثم أُعِيدَ، وقلمٍ كُسِرَ (١٣) ثم بُرِىَ، وسَفِينَةٍ تَفَصَّمَتْ ثم أُعِيدَتْ، ودارٍ هُدِمَتْ ثم بُنِيَتْ، وأُسْطُوانَةٍ نُقِضَتْ ثم أُعِيدَتْ، فإنَّه يَحْنَثُ؛ لأنّ أجْزَاءَها واسْمَها موجودان (١٤)، فأشْبَهَ ما لو لم تَتَغَيَّرْ. القِسْمُ الخامِسُ، إذا تَغَيَّرَت صِفَتُه بما لم يُزِلْ اسمَه، كلَحْمٍ شُوِىَ أو طُبِخَ، وعبدٍ بيعَ، ورجلٍ مَرِضَ، فإنَّه يَحْنَثُ به، بلا خِلافٍ نَعْلَمُه؛ لأنَّ الاسْمَ الذى علَّقَ عليه اليَمِينَ لم يزُلْ، ولا زالَ التَّغَيُّرُ، فحَنِثَ به، كما لو لم يَتَغَيَّرْ حالُه.

Notes

(١٠) فى م: "الغزال".(١١) فى م: "فلبسه".(١٢) سقط من: م.(١٣) فى م: "انكسر".(١٤) فى م: "موجود".

PreviousVolume 13 · Page 588Next
Previous13·588Next