ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 13 · Page 841643 - Issue: He said: (Whoever enters their land as a warrior on horseback, and his horse dies before the spoils are secured, he receives the share of a foot soldier; and whoever enters on foot, and the spoils are secured while he is on horseback, he receives the share of a horseman)

Translation · EN

1643 - Issue; He said: (Whoever among the combatants enters their land as a horseman, and his horse dies before the booty is secured, he is entitled to the share of a foot soldier; and whoever enters as a foot soldier, and the booty is secured while he is a horseman, he is entitled to the share of a horseman.)

The sum of this is that the consideration for entitlement to a share depends on the state at the time of securing the booty. If the booty is secured while he is a foot soldier, he is entitled to the share of a foot soldier; and if it is secured while he is a horseman, he is entitled to the share of a horseman, regardless of whether he entered as a horseman or a foot soldier. Ahmad said: I am of the opinion that everyone who witnessed the battle, in whatever state he was, is given his share; if he was a horseman, he receives the share of a horseman, and if he was a foot soldier, he receives the share of a foot soldier; because Umar said: 'The booty belongs to those who witnessed the battle.' This was the opinion of al-Awza'i, al-Shafi'i, Ishaq, and Abu Thawr. Ibn Umar said something similar. Abu Hanifa said: The consideration is based on entering the Abode of War; if he enters as a horseman, he is entitled to the share of a horseman even if his horse dies before the fighting, and if he enters as a foot soldier, he is entitled to the share of a foot soldier, even if he acquires a horse and fights on it. There is another narration from him similar to our view. Ahmad said: Sulayman ibn Musa used to review them when they entered the borderland (adrabu), the horseman was recorded as a horseman, and the foot soldier as a foot soldier. This is because he entered into war with the intention of fighting, so his share does not change with the loss of his mount or the acquisition of a mount, just as if it happened after the fighting. Our argument is that the horse is an animal for which a share is allocated, so its presence at the time of fighting is considered; therefore, a share is allocated for it when it is present, and no share is allocated for it when it is absent, like a human. The principle in this is that the condition for the entitlement of a share is the state that necessitates fighting, as evidenced by the saying of Umar: 'The booty belongs to those who witnessed the battle.' This is also because it is the state in which the acquisition, which is the cause of ownership, is realized, unlike what comes before it, for the wealth is still in the hands of its owners, and we do not know if they will be conquered or not.

1644 - Issue; He said: (He is given three shares: one share for himself, and two shares for his horse.)

Most scholars are of the opinion that the booty is divided for the horseman such that he receives three shares: one for himself, and two for his horse, while the foot soldier receives one share. Ibn al-Mundhir said: This is the school of Umar ibn Abd al-Aziz, al-Hasan, Ibn Sirin, [Habib ibn Abi Thabit], and the generality of the scholars of Islam in the past and the present. Among them are Malik and those who followed him from the people of Medina, al-Thawri and those who agreed with him from the people of Iraq, al-Layth [ibn Sa'd] and those who followed him from the people of Egypt, al-Shafi'i, Ahmad, Ishaq, Abu Thawr, Abu Yusuf, and Muhammad. Abu Hanifa said: For the horse, there is one share, because of what Mujammi' ibn Jariyah narrated, that the Messenger of Allah (peace be upon him) divided Khaybar among the people of Hudaybiyyah, and he gave the horseman two shares, and gave the foot soldier one share. Abu Dawud narrated it. Furthermore, it is an animal that has a share, so it does not exceed one share, like a human. Our argument is what Ibn Umar narrated, that the Messenger of Allah (peace be upon him) allocated three shares for the horseman on the day of Khaybar: two shares for his horse, and one share for himself. This is agreed upon. And from Abu Ruhm and his brother, that they were two horsemen on the day of Khaybar, and they were given six shares: four shares for their two horses, and two shares for themselves. Narrated by Sa'id ibn Mansur, and from Ibn...

Notes

(1) In A and M: "the horseman". (2) Reported by al-Bayhaqi, in: The chapter on reinforcements joining the Muslims before the war ends... from the book of the division of Fay' and booty; and in: The chapter on the booty being for those who witnessed the battle, from the Book of Military Expeditions (Siyar). Al-Sunan al-Kubra 6/335, 9/50. And Sa'id ibn Mansur, in: What is stated regarding those who arrive after the conquest, from the Book of Jihad. Al-Sunan 2/285. (3) Adrabu: They crossed the borderland (darb) to the enemy. (4) In A: "a horseman". (5) In A: "a foot soldier". (6) In M: "state". (7) Meaning: time. And in M: "condition".

Arabic (Source)

١٦٤٣ - مسألة؛ قال: (ومَنْ دَخلَ إلَى أرْضِهِمْ مِنَ الْغُزَاةِ فَارِسًا، فنَفَقَ فَرَسُهُ قَبْلَ إحْرَازِ الْغَنِيمَةِ، فَلَهُ سَهْمُ رَاجِلٍ، ومن دَخَلَ رَاجِلًا، فَأُحْرِزَتِ الْغنِيمةُ وَهُوَ فَارِسٌ، فَلَهُ سَهْمُ الفارِسِ)

وجملة ذلك أنَّ الاعْتبارَ فى اسْتِحْقاقِ السَّهْمِ بحالَةِ الإحْرازِ، فإن أُحْرِزَت الغَنِيمةُ وهو راجلٌ، فله سَهْمُ راجلٍ، وإن أحْرِزَت وهو فارِسٌ، فله سهمُ فارِسٍ (١)، سواءٌ دخلَ فارسًا أو راجِلًا. قال أحمد: أنا أرَى أنَّ كُلَّ مَنْ شهِدَ الوَقْعَةَ على أىِّ حالةٍ كان يُعْطَى؛ إنْ كان فارِسًا ففارِسٌ، وإنْ كان راجِلًا فراجِلٌ؛ لأنَّ عمرَ قال: الغَنِيمةُ لِمَنْ شَهِدَ الوَقْعةَ (٢). وبهذا قال الأوْزاعِىُّ، والشافِعِىُّ، وإسحاقُ، وأبو ثَوْرٍ. ونحوَه قال ابنُ عمرَ. وقال أبو حنيفةَ: الاعْتبارُ بدُخولِ دارِ الحرْبِ، فإنْ دخلَ فارسًا فله سهمُ فارِسٍ وإنْ نَفَقَ فرسُه قبلَ القِتالِ، وإنْ دخلَ راجِلًا فله سهمُ الراجِلِ وإن اسْتفادَ فرسًا فقاتَلَ عليه. وعنه رِوايَةٌ أخْرَى كقَوْلِنا. قال أحمدُ: كان سليمانُ بن موسى يَعْرِضُهم إذا أدْرَبُوا (٣)، الفارِسُ فارِسٌ (٤)، والراجِلُ راجلٌ (٥). لأنَّه دخلَ فى الحربِ بنِيَّةِ القتالِ، فلا يتغيَّرُ سهمُه بذَهابِ دابَّتِهِ، أو حُصولِ دابَّةٍ له، كما لو كان بعدَ القتالِ. ولَنا، أنَّ الفرَسَ حيوانٌ يُسْهَمُ له، فاعْتُبِرَ وُجودُه حالَةَ (٦) القتالِ، فيُسْهَم له مع الوُجودِ فيه، ولا يُسْهَمُ له مع العَدَمِ، كالآدَمِىِّ، والأَصْلُ فى هذا أنَّ حالةَ اسْتِحْقاقِ السَّهْمِ حالَ (٧) تقْتَضِى الحرب، بدليلِ قولِ عمرَ: الغَنيمةُ لِمَنْ شَهِدَ الوَقْعةَ. ولأنَّها الحالُ التى يحصلُ فيها الاسْتيلاءُ الذى هو سبَبُ المِلْكِ، بخلافِ ما قبلَ ذلك، فإنَّ الأمْوالَ فى أيْدِى أصحابِها، ولا نَدْرِى هل

Notes

(١) فى أ، م: "الفارس".(٢) أخرجه البيهقى، فى: باب المدد يلحق بالمسلمين قبل أن ينقطع الحرب، . . .، من كتاب قسم الفىء والغنيمة، وفى: باب الغنيمة لمن شهد الوقعة، من كتاب السير. السنن الكبرى ٦/ ٣٣٥، ٩/ ٥٠. وسعيد بن منصور، فى: ما جاء فى من يأتى بعد الفتح، من كتاب الجهاد. السنن ٢/ ٢٨٥.(٣) أدربوا: جاوزوا الدرب إلى العدو.(٤) فى أ: "فارسا".(٥) فى أ: "راجلا".(٦) فى م: "حال".(٧) أى: وقت. وفى م: "حالة".

PreviousVolume 13 · Page 84Next
Previous13·84Next