obligatory upon the one who causes damage by emancipation, by the evidence of it being considered at its value at the time of emancipation, the non-consideration of mutual consent therein, and the obligation of the value without deficiency or excess, unlike the contract of manumission (kitabah). Once this is established, if the two partners emancipate him after the first emancipation and before taking the value, no emancipation is established for them in him, nor do they have patronage (wala') over him; rather, all his patronage belongs to the first emancipator, and the value is upon him, because he became free by his emancipation. According to Malik, his patronage is divided among them in thirds, and there is nothing upon the first emancipator regarding the value. If the first emancipator did not pay the value until he became bankrupt, the slave is emancipated, and the value remains a debt in his liability, which the two partners pursue alongside other creditors according to us. According to Malik, nothing is emancipated of him except what was (initially) emancipated. If the emancipated person was a pregnant slave girl, and the value was not paid until she gave birth to her offspring, there is nothing upon the emancipator except her value at the time he emancipated her, because it was then that he set her free. According to Malik, her child is also appraised. If the slave perished before the payment of the value, he died free, and the value is upon the emancipator, because he caused the loss of his servitude. According to Malik, there is nothing upon the emancipator, and as long as he is not appraised and his value is not adjudicated, he remains a slave in all his legal rulings.
Section: The value is considered at the time of the utterance of emancipation, because it is the time of destruction, and this is one of the positions of al-Shafi'i. The partner has the right to demand the value from the emancipator according to all positions. If they disagree on its amount, it is referred to the opinion of appraisers. If the slave has died, or is absent, or his appraisal has been delayed for a time during which values fluctuate, and there is no evidence, then the word is that of the emancipator, because he denies the increase, and the original principle is the acquittal of his liability from it. This is one of the two positions of al-Shafi'i. If they disagree on a craft in the slave that necessitates an increase in value, the word is that of the emancipator for that reason, unless the slave is currently proficient in...
(12) Omitted from: the original and B. (13) The "wa" (conjunction) is omitted from: A, B, and M. (14) In place of this in the original, A, and B: "and it is the position of al-Shafi'i". (15) In A: "al-qimah" (the value). (16) In M: "ikhtalafa" (they disagreed). (17) Omitted from: A. Textual notation. (18) In A: "kadhalika" (likewise).
عن المُتْلَفِ بالإِعْتاقِ، بدلِيلِ اعْتبارِهِ بقِيمَتِهِ حينَ الإِعْتاقِ، وعَدمِ اعْتبارِ التَّراضِى فيه، ووُجوبِ القِيمَةِ مِنْ غَيْرِ وَكْسٍ ولا شَطَطٍ، بخِلافِ الكِتابَةِ. فإذا ثَبَتَ هذا، فإِنَّ الشَّرِيكَيْنِ إذا أَعتَقاهُ بعدَ عِتْقِ الأوَّلِ، وقبلَ أَخْذِ القِيمَةِ، لم يَثْبُتْ لهما فيه عِتْقٌ، ولا لهما عليه وَلَاءٌ، ووَلَاؤُه كُلُّه للمُعْتِقِ الأَوَّلِ، وعليه القِيمَةُ؛ لِأنَّه قد صارَ حُرًّا بإعْتاقِهِ. وعند مالِكٍ يكونُ وَلاؤُه بينَهم أَثْلاثًا، ولا شىءَ على المعْتِقِ الأَوَّلِ من القِيمَةِ. ولو أَنَّ المُعْتِقَ الأَوَّلَ لم يُؤَدِّ القِيمَةَ حتى أَفْلَسَ، عَتَقَ الْعَبْدُ، وكانتِ القِيمَةُ فى ذِمَّتِهِ دَيْنًا، يُزاحِمُ بها الشَّريكانِ عندنا. وعِنْدَ مالِكٍ، لا يَعْتِقُ منه إِلَّا ما عَتَقَ. ولو كان المُعْتَقُ جارِيَةً حامِلًا، فلم تُؤَدَّ القِيمَةُ حتى وضَعَتْ حَمْلَها، فليس على المُعْتِقِ إِلَّا قِيمَتُها حين أعْتَقَهَا؛ لأنَّه حينَئِذٍ حرَّرَها. وعندَ مالِكٍ، يُقَوَّمُ وَلَدُها أيضًا. ولو تَلِفَ العَبْدُ قبلَ أداء القِيمَةِ، ماتَ حُرًّا، والقِيمَةُ على المُعْتِقِ؛ لأَنَّهُ فَوَّتَ عليه (١٢) رِقَّهُ. وعِنْدَ مالِكٍ، لا شىءَ على المُعْتِقِ، وما (١٣) لم يُقَوَّمْ، ويُحْكَمْ بقيمَتِهِ، فهو فى جَمِيع أَحْكامِه عَبْدٌ.
فصل: والقِيمَةُ مُعتَبَرَةٌ حينَ اللَّفْظِ بالعِتْقِ؛ لِأَنَّه حِينُ الإِتْلافِ، [وهو أحدُ أقْوالَ الشَّافِعِىِّ. ولِلشَّرِيكِ مُطالَبَةُ المُعْتِقِ بالقِيمَةِ] (١٤)، على الأَقْوالِ كُلِّها، فإنِ اخْتَلَفا فى قَدْرِها، رُجِع إلى قَوْلِ المُقَوِّمين. فإن كان العَبْدُ قد ماتَ، أو غابَ، أو تأخَّرَ تَقْوِيمُه زَمَنًا تَخْتَلِفُ فيه القِيَمُ (١٥)، ولم تكُنْ بَيِّنَةٌ، فالقَول قولُ المُعْتِقِ؛ [لأنَّه يُنْكِرُ الزِّيادَةَ، والأصْلُ بَرَاءَةُ ذِمَّتِهِ منها. وهذا أحَدُ قَوْلَىِ الشَّافِعِىِّ. وإن اخْتَلَفَا (١٦) فى صِناعَةٍ فى العَبْدِ توجِبُ زِيادَةَ القِيمَةِ، فالقَول قولُ المُعْتقِ] (١٧)؛ لِذلكَ (١٨)، إِلَّا أن يكونَ العبدُ يُحْسِنُ
(١٢) سقط من: الأصل، ب.(١٣) سقطت الواو من: أ، ب، م.(١٤) مكان هذا فى الأصل، أ، ب: "وهو قول الشافعى".(١٥) فى أ: "القيمة".(١٦) فى م: "اختلف".(١٧) سقط من: أ. نقل نظر.(١٨) فى أ: "كذلك".