it does not invalidate the foundation of the contract. As for earning and receiving zakat, it is not impossible for him to earn or receive zakat through his mukatab (contracted) portion, and the partner does not deserve any of it; for he only deserved that through the mukatab portion, and the partner has no right to it, and the same applies to what results from it, as if he inherited something through his free portion. As for earning, if the owner of half of him has entered into an agreement of alternating service (muhaya'a) with him, and he earns something during his turn, the partner does not share in it either. If he did not enter into an agreement of alternating service with him, and he earns something with his whole, it is divided between them in proportion to the contracted portion contained therein, and the remainder belongs to his master; because he earned it with the portion that is owned within him, thus it is similar to if he had earned it before his mukataba, so it is divided between his two masters. Regarding their claim that it leads to him paying part of the mukataba, and then he becomes entirely free. We say: This is invalidated by the case where one makes the manumission of his share contingent upon the payment of wealth, for he pays the compensation for the part, and the entire slave becomes free. Furthermore, we say: He does not become free until he pays the entirety of the mukataba, for the entirety of the mukataba is what the owner of half of him contracted him upon, and nothing of it remains, so he does not become free until he pays all of it. Also, the entire slave does not become free by the payment, rather the mukatab portion becomes free and nothing else; and as for his remainder, if the mukatab is indigent, his remainder does not become free, and if he is wealthy, it becomes free by way of spread (siraya), not by way of the mukataba. This is not impossible, just as if he manumitted part of him, he would become entirely free. Since it is permissible for the entirety of him to become free by manumitting part of him by way of siraya, this is permissible in that which follows the course of manumission. Once this is established, if he enters into a mukataba for his share, the mukataba does not spread, and it does not go beyond the portion for which he contracted him; because the mukataba is a commutative contract, so it does not spread, like a sale. The slave does not have the right to pay anything to his mukatib (the one he has the contract with) until he pays his partner the like of it, whether the partner permitted his mukataba or did not; because he only permitted the mukataba of his share, and that requires that his share remains for him, and does not require that it be donated in the mukataba. This is if the earning is with all of him. If he pays the mukataba from all of his earnings, he does not become free; because a valid mukataba requires freedom upon being discharged from the compensation, and that is not achieved by paying what is not his. If he pays to both of them in full, he becomes entirely free; because half of him becomes free by the payment, and once he becomes free, it spreads to the rest of him, even if the one who contracted with him is wealthy, because his freedom is by a cause on his part, so his value becomes incumbent upon him, as if he had initiated the manumission.
(6) In B and M: "it prevents". (7) In B and M: "by the mukātaba". (8) Omitted from B. (9) Omitted from the Original. (10) Omitted from M. (11) In A, B, and M: "it prevents". (12) In B, an addition: "for him".
يَمْنَعُ أصْلَ العَقْدِ، وأمَّا الكَسْبُ وأخْذُ الصَّدَقةِ، فإنَّه لا يَمْتَنِعُ (٦) كَسْبُه وأخْذُه الصَّدقَةَ بِجُزْئِه المُكاتَبِ (٧)، ولا يَسْتَحِقُّ الشَّرِيكُ شيئًا منه؛ لأَنَّه إنَّما اسْتَحَقَّ ذلك بالجُزْءِ المُكاتَبِ، ولا حَقَّ للشَّرِيكِ فيه، فكذلك فيما حَصَلَ به، كما لو وَرِثَ شيئًا بِجُزْئِه الحُرِّ. وأمَّا الكَسْبُ، فإنْ هَايَأَه مالِكُ نِصْفِه، فكَسَبَ فى نَوْبَتِه شيئًا، لم يُشارِكْه فيه أيضًا، وإِنْ لم يُهايِئْه، فكَسَبَ بجُمْلَتِه شيئًا، كان بينَهما له بقَدْرِ ما فيه من الجُزْءِ المُكاتَبِ، ولسَيِّدِه الباقِى؛ لأَنَّه كَسَبَه بِجُزْئِه المَمْلوكِ فيه، فأشْبَهَ ما لو كَسَبَ قبلَ كِتابَتِه، فيُقْسَمُ بينَ سَيِّدَيْه. وقَوْلُهم: إنَّه يُفْضِى إلى أن يُؤَدِّىَ بعضَ الكِتابةِ، فيَعْتِقَ جَمِيعُه. قُلْنا: يَبْطُلُ هذا بما لو عَلَّقَ عِتْقَ نَصِيبِه على أداءِ مالٍ، فإنَّه يُؤَدِّى عِوَضَ (٨) البَعْضِ، ويَعْتِقُ الجميعُ. على أنَّنا نقولُ: لا يَعْتِقُ حتى يُؤَدِّىَ جميعَ الكِتابةِ، فإِنَّ جَمِيعَ الكِتابةِ هو الذى كاتَبَه عليه مالِكُ نِصْفِه (٩)، ولم يَبْقَ منها شىءٌ، فلا يَعْتِقُ حتى يُؤَدِّىَ جَمِيعَها، ولأنَّه لا يَعْتِقُ الجميعُ بالأدَاءِ، وإنَّما يَعْتِقُ الجُزءُ المُكاتَبُ لا غيرُ، وباقِيه إِنْ كان المُكاتَبُ مُعْسِرًا، لم يَعْتِقْ باقِيه (١٠)، وإِنْ كان مُوسِرًا، عَتَقَ بالسِّرايةِ، لا بالكِتابةِ، ولا يَمْتَنِعُ (١١) هذا، كما لو أعْتَقَ بعضَه عَتَقَ جَمِيعُه، وإذا جاز عِتْقُ (١٠) جَمِيعِهِ بإعْتاقِ بعضِه بطرِيقِ السِّرايةِ، جاز ذلك فيما يَجْرِى مَجْرَى العِتْقِ. إذا ثَبَتَ هذا، فإنَّه إذا كاتَبَ نَصِيبَه، لم تَسْرِ الكتابةُ، ولم يَتَعَدَّ الجُزْءَ الذى كاتَبَه؛ لأنَّ الكِتابةَ عَقْدُ مُعاوَضةٍ، فلم يَسْرِ، كالبَيْعِ، وليس للعبدِ أَنْ يُؤدِّىَ إلى مُكاتِبِه شيئًا حتى يُؤَدِّىَ إلى شَرِيكه مثلَه، سَواءٌ أذِنَ الشَّرِيكُ فى كِتابَتِه أو لم يَأْذَنْ (١٢)؛ لأَنَّه إنَّما أذِنَ فى كِتابةِ نَصِيبِه، وذلك يقتَضِى أَنْ يكونَ نَصِيبُه باقيًا له، ولا يَقْتَضِى أن يكونَ معروفًا فى الكِتابةِ. هذا إذا كان الكَسْبُ بجَمِيعِه، فإن أدَّى الكِتابةَ مِن جميعِ كَسْبِه، لم يَعْتِقْ؛ لأنَّ الكِتابةَ الصَّحِيحةَ تَقْتَضِى العِتْقَ ببَراءَتِه مِن
(٦) فى ب، م: "يمنع".(٧) فى ب، م: "بالمكاتبة".(٨) سقط من: ب.(٩) سقط من: الأصل.(١٠) سقط من: م.(١١) فى أ، ب، م: "يمنع".(١٢) فى ب زيادة: "له".