ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 14 · Page 86Section

Translation · EN

The ruling on authority applies to the one who does not possess the authority to judge, for he does not possess the authority to admit to it, like one who admits to the emancipation of a slave after selling him. Then they differed: Al-Awza'i, [Ibn al-Mundhir], and Ibn Abi Layla said: He is in the position of a witness; if there is another witness with him, it is accepted. The jurists of opinion (Ahl al-Ra'y) said: It is not accepted unless there are two witnesses besides him testifying to that. This is the manifest view of the Shafi'i school, because his testimony regarding his own action is not accepted. Our position is that if he were to write to another, then be dismissed, and the letter arrived after his dismissal, the recipient would be obligated to accept his letter after the dismissal of the writer; likewise, this is the case here. Furthermore, he is reporting what he has judged, and he is not suspected of bias, so it is mandatory to accept it, just as in the state of his jurisdiction.

Section: As for if he says during his tenure: "I had judged for so-and-so regarding such-and-such," his statement is accepted, regardless of whether he says: "I passed judgment against him based on two upright witnesses," or says: "I heard his evidence and confirmed their uprightness," or says: "I passed judgment against him due to his refusal to swear an oath," or says: "So-and-so admitted to me in favor of so-and-so regarding a right, and I passed judgment accordingly." Abu Hanifa, Al-Shafi'i, and Abu Yusuf held this view. It was narrated from Muhammad ibn al-Hasan that it is not accepted until an upright man testifies with him, because it is [a report] of a right against another, so it is not accepted because it is the statement of one person, like testimony. Our position is that he possesses the authority to judge, therefore he possesses the authority to admit to it, like a husband when he reports a divorce, and a master when he reports an emancipation. Furthermore, if he were to report that he saw such-and-such and passed judgment accordingly, it would be accepted, so it is the same here. It differs from testimony, for a witness does not possess the authority to establish what he reports. As for if he says: "I judged based on my own knowledge," or "due to the refusal to swear an oath," or "based on one witness and an oath" in matters of property, it is also accepted. Al-Shafi'i said: His statement is not accepted regarding judgment based on refusal to swear an oath. His statement "I judged against him based on my own knowledge" depends on the two views regarding the permissibility of judging based on one's own knowledge, for he does not possess the authority to judge by that, so he does not possess the authority to admit to it. Our position is that he reported his judgment in a matter which, had he judged by it, his judgment would have been effective, so it is mandatory to accept it, like the scenarios mentioned previously. Furthermore, he is a judge who reported his judgment during his tenure, so it is mandatory to accept it, like the one he transferred, and because

Notes

(9) Omitted from: B. (10) In M: "'adil" (upright). (11) In M: "fihi ikhbaran" (therein is a report). (12) Omitted from: M. (13) In M: "yahkumu" (he judges). (14) The "wa" (and) is omitted from: B, M. (15) In B: "wa la" (and not). In M: "wa li-anna" (and because).

Arabic (Source)

الحُكْمَ، لا يَمْلِكُ الإقْرارَ به، كمَن أقرَّ بعِتْقِ عبدٍ بعدَ بَيْعِه. ثم اخْتلَفوا، فقال الأوْزاعىُّ، [وابنُ المُنذرِ] (٩)، وابنُ أبى ليلَى: هو بِمنزِلةِ الشَّاهدِ، إذا كانَ معه شاهدٌ آخَرُ، قُبِلَ. وقال أصْحابُ الرَّأىِ: لا يُقْبَلُ إلَّا شاهِدَان سِواهُ، يَشْهَدان بذلك. وهو ظاهرُ مذهبِ الشافعىِّ؛ لأنَّ شَهادتَه على فِعْلِ نفسِه لا تُقْبَلُ. ولَنا، أنَّه لو كتبَ إلى غيرِه، ثم عُزِلَ، ووصَلَ الكتابُ بعدَ عَزْلِه، لَزِمَ المكْتوبَ إليه قبولُ كتابِه بعدَ عَزْلِ كاتبِه، فكذلك هاهُنا. ولأنَّه أخْبَرَ بما حكَمَ به، وهو غيرُ مُتَّهمٍ، فيجِبُ قَبولُه، كَحالِ وِلَايتِه.

فصل: فأمَّا إن قال فى وِلايتِه: كنتُ حكمتُ لفلانٍ بكذا. قُبِلَ قولُه، سواءٌ قال: قَضَيْتُ عليه بشاهِدَيْنِ عَدْلَيْنِ. أو قال: سمعتُ بَيِّنتَه وعَرَفْتُ عَدالتَهم. أو قال: قَضَيْتُ عليه بنُكولِه. أو قال: أقرَّ عندِى فُلانٌ لفلانٍ بحَقٍّ، فحَكَمْتُ به. وبهذا قال أبو حنيفةَ، والشَّافعىُّ، وأبو يوسفَ. وحُكِىَ عن محمدِ بنِ الحسنِ: أنَّه لا يُقْبَلُ حتى يَشْهدَ معه رجلٌ عَدْلٌ (١٠)؛ لأنَّه [إخْبارٌ] (١١) بحقٍّ علَى غيرِه، فلم يُقْبَلْ، لأنَّه (١٢) قولُ واحدٍ، كالشَّهادةِ. ولَنا، أنَّه يَمْلِكُ (١٣) الحُكمَ، فملَكَ الإقْرارَ به، كالزَّوجِ إذا أخْبَرَ بالطَّلاقِ، والسَّيِّدِ إذا أخْبَرَ بالعِتْقِ، ولأنَّه لو أخْبَرَ أنَّه رأى كذا وكذا، فحَكمَ به، قُبِلَ، كذا هاهُنا، وفارَقَ الشَّهادةَ، فإنَّ الشاهِدَ لا يَمْلِكُ إثْباتَ ما أخْبرَ به. فأما إنْ قال: حَكَمْتُ بعِلْمِى، أو بالنُّكولِ، أو بشاهدٍ ويمينٍ (١٤) فِى الأمْوالِ. فإنَّه يُقْبَلُ أيضًا. وقال الشَّافعىُّ: لا يُقبلُ قولُه فى القَضاءِ بالنُّكولِ. ويَنْبَنِى قولُه: حكمتُ عليه (١٢) بعلمى. على القَوْليْنِ فى جَوازِ القضاءِ بعلْمِه؛ لأنَّه لا يَمْلِكُ الحُكمَ بذلك، فلا يَمْلِكُ الإقْرارَ به. ولَنا، أنَّه أخْبرَ بحُكمِه فيما لو حَكَمَ به لنَفَذَ حُكْمُه، فوجبَ قَبُولُه، كالصُّوَرِ التى تقدَّمتْ، ولأنَّه (١٥) حاكِمٌ، أخْبَرَ بحُكْمِه فى وِلَايتِه، فوَجبَ قَبُولُه، كالذى سَلَّمَه، ولأنَّ

Notes

(٩) سقط من: ب.(١٠) فى م: "عادل".(١١) فى م: "فيه إخبارا".(١٢) سقط من: م.(١٣) فى م: "يحكم".(١٤) سقطت الواو من: ب، م.(١٥) فى ب: "ولا". وفى م: "ولأن".

PreviousVolume 14 · Page 86Next
Previous14·86Next