ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 2 · Page 106Section

Translation · EN

Section: There are many winds, and one may infer [the Qibla] from four of them that blow from the corners of the sky. The South wind blows from the corner between the Qibla and the East, facing the palm of the praying person's left shoulder, from the direction of his face toward his right. The North wind is its opposite; it blows from the corner between the West and the North, passing toward the direction of the South. The Dabbur (West wind) blows from the corner between the West and the South, facing the right side of the praying person's face, passing toward the opposite corner. The Saba (East wind) is its opposite; it blows from behind the praying person. Sometimes winds blow between walls and mountains and thus swirl, so they are not to be relied upon. Between every two winds is a wind called the Nakba', so named because it deviates from the path of the known winds. Winds are known by their characteristics and properties; this is the most correct way to infer the Qibla. Our companions mentioned inferring [it] by waters, saying: All the large rivers flow from the praying person's right to his left, with a slight deviation, such as the Tigris, the Euphrates, and the Nahrawan. No consideration is given to newly formed rivers, because they are formed according to needs in various directions, nor to small canals and rivers, because they have no fixed rule. Nor to two rivers that flow from the praying person's left to his right: one of them is the Orontes (al-'Asi) in the Levant, and the second is the Syr Darya (Sayhun) in the East. This which they have mentioned does not hold to a fixed rule, for many of the rivers of the Levant flow in a direction other than that which they mentioned. The Jordan flows toward the Qibla, and many of them flow toward the sea wherever it may be until they pour into it. If the indication were restricted to what they mentioned, then nothing of it would be in the Levant except the Orontes, and the Euphrates is the boundary of the Levant from the direction of the East.

Whoever knows these proofs is a mujtahid. The people of every town may infer [the Qibla] by proofs specific to their town, such as its mountains, its rivers, and others, just like one who knows that a specific mountain is in their Qibla, or to their right, or in other directions. Similarly, if one knows the course of a specific river. So whoever is among those capable of ijtihad, if the Qibla is obscured from him while traveling,

Notes

(19) Omitted from [M]. (20) In [M]: "and others".

Arabic (Source)

فصل: والرِّيَاحُ كثيرَةٌ يُسْتَدَلُّ منها بِأَرْبَعٍ، تَهُبُّ من زَوَايَا السَّماء؛ الجَنُوبُ تَهُبُّ مِن الزَّاوِيَةِ الَّتِى بين القِبْلَةِ والمَشْرِقِ، مُسْتَقْبِلَةً بَطْنَ كَتِفِ المُصَلِّى الأيْسَرِ، ممَّا يلى وجْهَه إلى يَمِينِه، والشَّمالُ مُقَابِلَتُها، تَهُبُّ مِن الزَّاوِيَةِ التي بينَ المغرِبِ والشَّمَالِ؛ مارَّةً إلى مَهَبِّ الجَنُوبِ. والدَّبُورُ تَهُبُّ مِن الزَّاوِيَةِ التي بين المغرِبِ واليَمَن، مُسْتَقْبِلَةً شَطْرَ وجْهِ المُصَلِّى الأيْمَنَ، مارَّةً إلى الزَّاوِيَةِ المُقَابِلَةِ لها. والصَّبَا مَقابِلَتُها، تَهُبُّ مِن ظهرِ المُصَلِّى. ورُبَّما هَبَّت الرِّيَاحُ بين الحِيطَانِ والجِبَالِ فتَدُورُ، فلا اعْتِبَارَ بها. وبين كُلِّ رِيحَيْنِ ريحٌ تُسَمَّى النَّكْبَاء، لِتَنَكُّبِهَا طرِيقَ الرِّيَاحِ المَعْرُوفَةِ، وتُعْرَفُ الرِّيَاحُ بِصِفَاتِها وخَصَائِصِها، فهذا أصَحُّ مَا يُسْتَدَلُّ به على القِبْلَةِ. وذَكَرَ أَصْحَابُنَا الاسْتِدْلَالَ بالمِيَاهِ، وقالوا: الأنهارُ الكِبَارُ كُلُّها (١٩) تَجْرِى عن يَمْنَةِ المُصَلِّى إلى يَسْرَتِهِ، على انْحِرَافٍ قَلِيلٍ، وذلك مثل دَجْلَةَ والفُرَاتَ والنَّهْرَوَان، ولا اعْتِبَارَ بالأنهارِ المُحْدَثَةِ؛ لأنَّها تَحْدُث بِحَسَبِ الحاجاتِ إلى الجِهَاتِ المُخْتَلِفَةِ، ولا بالسَّوَاقِى والأنْهارِ الصِّغَارِ؛ لأنَّها لا ضابِطَ لها، ولا بِنَهْرَيْنِ يَجْرِيَانِ مِن يَسْرَةِ المُصَلِّى إلى يَمِينِه، أحدُهُما العاصِى بالشَّامِ، والثَّانِى سَيْحُونُ بالمَشْرِقِ. وهذا الذي ذكَرُوهُ لا يَنْضَبِطُ بضابِطٍ؛ فإنَّ كَثِيرًا مِنْ أنْهارِ الشَّامِ تَجْرِى على غيرِ السَّمْتِ الَّذِى ذَكَرُوهُ، فالأُرْدُنُّ يَجْرِى نحوَ القِبْلَةِ، وكثِيرٌ منها يَجْرِى نحوَ البحرِ، حيثُ كان منها حتى يَصُبَّ فيه. وإن اخْتَصَّتْ الدَّلَالَةُ بما ذكروه فليس شيءٌ منها في الشَّامِ سِوَى العَاصِى، والفُرَاتُ حَدُّ الشَّامِ مِنْ نَاحِيَةِ المشرِقِ.

فمَنْ عَلِمَ هذه الأَدِلَّةَ فَهُوَ مُجْتَهِدٌ، وقد يَسْتَدِلُّ أَهْلُ كُلِّ بَلْدَةٍ بِأَدِلَّةٍ تَخْتَصُّ بِبَلْدَتِهِم؛ مِن جِبَالِها، وأنْهَارِها، وغيرِ ذلك، مِثْل مَن يَعْلَمُ أنَّ جَبلًا بِعَيْنِه يكونُ في قِبْلَتِهِم، أو على أَيْمَانِهِم، أو غيرِ (٢٠) ذلك مِنَ الجهاتِ. وكذلك إنْ عَلِمَ مَجْرَى نهرٍ بِعَيْنِه. فَمَنْ كان مِن أهلِ الاجْتِهَادِ، إذا خَفِيَتْ عليهِ القِبْلَةُ في السَّفَرِ،

Notes

(١٩) سقط من: م.(٢٠) في م: "وغير".

PreviousVolume 2 · Page 106Next
Previous2·106Next