ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 2 · Page 459Section

Translation · EN

disputed with us and have been frequent in your dispute with us} (49). It has been narrated from Ahmad that his prayer is invalidated by this, and this is the school of Abu Hanifah, because it is an address to a human, so it resembles speaking to him. It is also narrated from him that which indicates it is not invalidated, for he said regarding one who was told: Your father has died. He replied: {Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return.} He does not repeat the prayer. He used as evidence the hadith of 'Ali, when he said to the Khariji: {So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth.} Similar to this has been narrated from Ibn Mas'ud and Ibn Abi Layla. Abu Bakr al-Khallal narrated with his chain of transmission from 'Ata' ibn al-Sa'ib, who said: We asked permission to enter upon 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla while he was praying, and he said: {Enter Egypt, if Allah wills, safe} (50). We said: How did you do that? He said: We asked permission to enter upon 'Abdullah ibn Mas'ud while he was praying, and he said: {Enter Egypt, if Allah wills, safe}. This is because he was reciting the Quran, so his prayer is not corrupted, just as if he had not intended the alert. The Qadi said: If he intended the recitation and not the alerting, his prayer is not corrupted [even if the alerting occurred] (51). If he intended the alerting without the recitation, his prayer is corrupted because he addressed a human. If he intended both, there are two opinions: One of them is that his prayer is not corrupted, which is the school of al-Shafi'i, based on the reports and meanings we have mentioned. The second is that his prayer is corrupted because he addressed a human, resembling the case where he did not intend the recitation. As for if he brings what cannot be distinguished as Quran from others, such as saying to a man named Ibrahim: O Ibrahim, or to 'Isa: O 'Isa, and the like, his prayer is corrupted; for this is the speech of people and is not distinguished from their speech by that which distinguishes the Quran, so it resembles the case where he combines scattered words (52) of the Quran, saying: O Ibrahim, take the great Book.

Section: It is disliked for one who is in prayer to prompt (fath) someone who is in another prayer, or someone who is not in prayer at all, because that distracts him from his prayer, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Indeed, in prayer there is a preoccupation" (53).

Notes

(49) Surah Hud: 32. (50) Surah Yusuf: 99. (51) Omitted from: A, M. (52) In A and M: "scattered".

Arabic (Source)

جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا} (٤٩) فقد رُوِىَ عن أحمدَ أنَّ صلاتَه تَبْطُلُ بذلك. وهو مذهبُ أبي حنيفةَ؛ لأنَّه خِطابُ آدَمِيٍّ، فأَشْبَهَ ما لو كَلَّمَه. ورُوِىَ عنه ما يَدُلُّ على أنَّها لا تَبْطُلُ؛ لأنَّه قال في مَن قِيلَ له: مات أبوك. فقال: {إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ}. لا يُعِيدُ الصَّلاةَ. واحْتَجَّ بحديثِ عَلِيٍّ، حين قال لِلخارِجِيِّ: {فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ}. ورُوِىَ نحوُ هذا عن ابْنِ مسعودٍ، وابْنِ أبي لَيْلَى. ورَوَى أبو بكرٍ، الخَلَّالُ، بإِسْنَادِهِ عن عَطَاءِ بن السَّائِبِ، قال: اسْتأْذَنَّا علَى عبد الرحمن بن أبي لَيْلَى، وهو يُصَلِّى. فقال: {ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ} (٥٠). فقُلْنا: كيف صنعتَ! فقال: اسْتَأْذَنَّا على عبدِ اللهِ بن مسعودٍ وهو يُصَلِّى، فقال: {ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ}. ولأنَّه قرأ القرَانَ، فلم تَفْسُدْ صلاتُه، كما لو لم يَقْصِدْ به التَّنْبِيهَ. وقال القاضي: إن قَصَد التِّلاوةَ دونَ التَّنْبِيهِ، لم تَفْسُدْ صَلاتُه، [وإنْ حصَل التَّنْبِيهُ] (٥١) وإن قَصَدَ التَّنْبِيهَ دونَ التِّلاوَةِ، فَسَدَتْ صَلاتُه؛ لأنَّه خاطبَ آدَمِيًّا، وإن قَصَدَهُما جميعًا ففيه وَجْهَانِ: أحَدُهما، لا تَفْسُدُ صَلاتُه. وهو مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ؛ لا ذكرْنا من الآثَارِ والمَعْنَى. والثَّاني، تَفْسُدُ صلاتُه؛ لأنَّه خَاطَبَ آدَمِيًّا، أشْبَهَ ما لو لم يَقْصِد التِّلاوَةَ. فأمَّا إن أتَى ما لا يَتَميَّزُ به القرآنُ من غيرِه، كَقولِه لِرَجُلٍ اسْمُه إبراهيم: يا إبراهيمُ. أو لعيسى: يا عيسى. ونحو ذلك، فسدتْ صَلاتُه؛ لأنَّ هذا كلامُ النَّاسِ، ولم يَتَميَّزْ عن كَلامِهم بما يَتَميَّزُ به القرآنُ، فأشْبَهَ ما لو جَمَعَ بين كَلِمَاتٍ مُفَرَّقَةٍ (٥٢) في القرآنِ، فقال يا إبراهيمُ خُذِ الكِتَابَ الكبيرَ.

فصل: يُكْرَهُ أن يَفْتَحَ مَن هو في الصَّلاةِ على مَن هو في صلاةٍ أُخْرَى، أو على مَن ليس في صلاةٍ؛ لأنَّ ذلك يَشْغَلُه عن صلاتِه، وقد قال النَّبِيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "إنَّ في الصَّلاةِ

Notes

(٤٩) سورة هود ٣٢.(٥٠) سورة يوسف ٩٩.(٥١) سقط من: ا، م.(٥٢) في أ، م: "متفرقة".

PreviousVolume 2 · Page 459Next
Previous2·459Next