half of it. And if their years differ, the first of them, upon the completion of his year, owes half a sheep. When the second year is completed, if the first had paid it from other than the property, the second also owes half a sheep. If he paid it from the nisab, you examine; if he paid the entire sheep from his share of the property, then the second owes forty parts out of seventy-nine (21) parts of a sheep; and if he paid half a sheep, the second owes forty parts out of seventy-nine and a half parts of a sheep.
Section: If the ruling of individual status is established for one of them but not his partner—this being conceived by two men owning two nisabs and mixing them, then one of them sells his share to a stranger, or one of them has a separate nisab and another person buys a nisab and mixes it with it immediately, assuming we hold that a small amount is pardoned—there must be a period following their ownership (22) that is separate, even if brief. Or, if one of them has a nisab and the other has less than a nisab, and they mix during the year, then upon the completion of the first's year, he owes a sheep, and upon the completion of the second's year, he owes the zakat of mixing, based on the details we have mentioned. They shall pay the zakat of mixing thereafter; whenever the year of one of them completes, he owes from the zakat of the total amount in proportion to his share of it. If the two properties combined are eighty sheep, and the first pays a sheep from it—the zakat of the forty he owns—then the second owes forty parts out of seventy-nine parts. If he pays the entire sheep from his ownership, and the second year passes, the first owes half a sheep as zakat of mixing. If he pays it alone, the second owes thirty-nine parts out of seventy-seven and a half parts of a sheep. If they produce offspring, it is counted along with them.
Section: If there are eighty mixed sheep between them, and part of the year has passed, then they buy them from each other—each of them sells his sheep to his partner while they are mixed, and they keep them (23) in
(21) In the original: "six", a corruption. (22) In M: "mulkiha" (its ownership). (23) In M: "wa-ba'athaha".
نِصْفُها، وإن اخْتَلَفَ حَوْلَاهُما، فعلى الأَوَّل منهما عندَ تَمَامِ حَوْلِه نِصْفُ شَاةٍ، فإذا تَمَّ حَوْلُ الثَّانِى، فإن كان الأوَّلُ أخْرَجَها من غيرِ المالِ، فعلى الثّانِى نِصْفُ شَاةٍ أيضا، وإن أخْرَجَهَا من النِّصَابِ نَظَرْتَ، فإن أَخْرَجَ الشَّاةَ جَمِيعَها عن مِلْكِه، فعلى الثَّانِى أَرْبَعُونَ جُزْءًا، من تِسْعَةٍ (٢١) وسَبْعِينَ جُزْءًا من شَاةٍ، وإن أخْرَجَ نِصْفَ شَاةٍ فعلى الثَّانِى أرْبَعُونَ جُزْءًا، من تِسْعَةٍ وسَبْعِينَ ونِصْف جُزْءٍ من شَاةٍ.
فصل: وإن ثَبَتَ لأحَدِهما حُكْمُ الانْفِرَادِ دُونَ صَاحِبِه، ويُتَصَوَّرُ ذلك بأن يَمْلِكَ رَجُلانِ نِصَابَيْنِ فيَخْلِطاهُما، ثم يَبِيعُ أحَدُهما نَصِيبَه أَجْنَبِيًّا، أو يكونُ لأحَدِهما نِصَابٌ مُنْفَرِدٌ، فَيَشْتَرِى آخَرُ نِصَابًا، ويَخْلِطُه به فى الحَالِ، إذا قُلْنَا: اليَسِيرُ مَعْفُوٌّ عنه. فإنَّه لابُدَّ أن تكونَ عَقِيبَ مِلْكِهما (٢٢) مُنْفَرِدَةً فى جُزْءٍ، وإن قَلَّ، أو يكونَ لأحَدِهما نِصَابٌ ولِلْآخَر دُونَ النِّصَابِ، فَاخْتَلَطَا فى أثْنَاءِ الحَوْلِ، فإذا تَمَّ حَوْلُ الأوَّل فعليه شَاةٌ، فإذا تَمَّ حَوْلُ الثَّانِى فعليه زَكَاةُ الخُلْطَةِ، على التَّفْصِيلِ الذى ذَكَرْنَاهُ. ويُزَكِّيَانِ فيما بعد ذلك زكاةَ الخُلْطَةِ، كُلَّما تمَّ حَوْلُ أحَدِهما فعليه من زكاةِ الجَمِيعِ بِقَدْرِ مَالِه منه، فإذا كان المالانِ جَمِيعًا ثَمَانِينَ شَاةً، فأخْرَجَ الأوَّلُ منها شَاةً، زَكَاةَ الأرْبَعِينَ التى يَمْلِكُها، فعلى الثَّانى أرْبَعُونَ جُزْءًا، من تِسْعَةٍ وسَبْعِينَ جُزْءًا. فإن أخْرَجَ الشَّاةَ كُلَّها من مِلْكِه، وحَالَ الحَوْلُ الثَّانِى، فعلى الأوَّل نِصْفُ شَاةٍ، زكاةَ خُلْطَةٍ. فإن أخْرَجَهُ وَحْدَه، فعلى الثَّانِى تِسْعَةٌ وثَلَاثُونَ جُزْءًا، من سَبْعَةٍ وسَبْعِينَ جُزْءًا ونِصْفِ جُزْءٍ من شَاةٍ، وإن تَوَالَدَتْ شَيْئًا حُسِبَ معها.
فصل: وإن كان بينهما ثَمَانُونَ شَاةً مُخْتَلِطَةً، مَضَى عليها بعضُ الحَوْلِ، فتَبايَعاهَا، باعَ كُلُّ وَاحِدٍ منهما غَنَمَهُ صَاحِبَه مُخْتَلِطَةً، وأبقياها (٢٣) على
(٢١) فى الأصل: "ستة" تحريف.(٢٢) فى م: "ملكها".(٢٣) فى م: "وبعثاها".