ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 5 · Page 171599 - Issue: He said: (If he looks, then averts his gaze, and ejaculates, he must sacrifice a sheep. If he repeats the gaze until he ejaculates, he must sacrifice a camel.)

Translation · EN

it results in pleasure. Thus, intercourse in the frontal passage is the most effective in terms of enjoyment, so it corrupts the Hajj regardless of whether there is ejaculation or not. Intercourse without the frontal passage is less than that, so it necessitates a badana (camel or cow sacrifice) and corrupts the Hajj if there is ejaculation, and a dam (blood sacrifice) if there is not. A kiss is less than both, so it is less than them regarding what is obligatory for it; therefore, it necessitates a badana upon ejaculation without corruption, and repeated gazing is less than all of them, so a dam is obligatory for it upon ejaculation, while nothing is obligatory in the absence of it. Whoever equates intercourse without the frontal passage with kissing says: both are forms of physical intimacy, so their ruling is the same regarding the obligation necessitated by them. It has been narrated from Ibn Abbas that he said to a man who had kissed his wife: "You have corrupted your Hajj." This was also narrated from Sa'id ibn Jubayr. Sa'id ibn al-Musayyib, Ata', Ibn Sirin, al-Zuhri, Qatada, Malik, al-Thawri, al-Shafi'i, Abu Thawr, and the Ashab al-Ra'y said: "A dam is obligatory upon him." This was also narrated from al-Sha'bi and Sa'id ibn Jubayr. Al-Athram narrated with his chain of transmission from Abd al-Rahman ibn al-Harith that Umar ibn Ubayd Allah kissed Aisha bint Talha while he was in the state of ihram, and he asked (for a legal opinion), so it was unanimously agreed that he should offer a blood sacrifice. The apparent meaning is that he did not ejaculate, because it was not mentioned. It makes no difference whether he emitted madhy (pre-seminal fluid) or not. Sa'id ibn Jubayr said: "If he kisses and then emits madhy or does not emit it, a dam is obligatory upon him." All other forms of touching for the sake of desire are like kissing in what we have mentioned, because it is enjoyment that he takes pleasure in, so it is like kissing. Ahmad said regarding someone who grasped his wife's private part while in the state of ihram: "He must offer the blood of a sheep." Ata' said: "If a person in ihram kisses or touches, let him offer a blood sacrifice."

599 - Issue: He said: "If he gazes, then averts his gaze, and then ejaculates, a dam is obligatory upon him, and if he repeats the gaze until he ejaculates, a badana is obligatory upon him."

In summary, the Hajj is not corrupted by repeating the gaze, whether he ejaculates or not. This is narrated from Ibn Abbas, and it is the opinion of Abu Hanifa and al-Shafi'i. It was narrated from al-Hasan and Ata',

Notes

(2) Omitted from: A, B, M. (3) In the original: "your Hajj (hajjuka)". (4) In A, B, M: "Abd Allah". This is Umar ibn Ubayd Allah al-Taymi; he died in the year 82, and Aisha bint Talha was widowed after him. See Al-A'lam 4/5. (5) In A, B, M: "emitted madhy (am-dha)". Both have the same meaning.

Arabic (Source)

يَحْصُلُ به مِن اللَّذَّةِ، فَالوَطْءُ فى الفَرْجِ أَبْلَغُ فى (٢) الاسْتِمْتَاعِ، فأفْسَدَ الحَجَّ مع الإِنْزَالِ وعَدَمِهِ، والوَطْءُ دُونَ الفَرْجِ دُونَهُ، فأوْجَبَ البَدَنةَ، وأفْسَدَ الحَجَّ عندَ الإِنْزَالِ، والدَّمَ عندَ عَدَمِه، والقُبْلَةُ دُونَهُما، فتكونُ دونَهما فيما يَجِبُ بها، فيَجِبُ بها بَدَنَةٌ عندَ الإِنْزَالِ مِن غيرِ إفْسَادٍ، وتَكْرَارُ النَّظَرِ دُونَ الجَمِيعِ، فيَجِبُ به الدَّمُ عندَ الإِنْزَالِ، ولا يَجِبُ عندَ عَدَمِهِ شىءٌ. ومن جَمَعَ بين الوَطْءِ دُونَ الفَرْجِ والقُبْلَةِ، قال: كِلَاهما مُبَاشَرَةٌ، فاسْتَوَى حُكْمُهما فى الوَاجِبِ بهما. وقد رُوِىَ عن ابنِ عَبَّاسٍ، أنَّه قال لِرَجُلٍ قَبَّلَ زَوْجَتَهُ: أفْسَدْتَ حَجَّتَكَ (٣). ورُوِىَ ذلك عن سَعِيدِ بن جُبَيْرٍ. وقال سَعِيدُ بن المُسَيَّبِ، وعَطاءٌ، وابنُ سِيرِينَ، والزُّهْرِىُّ، وقَتَادَةُ، ومَالِكٌ، والثَّوْرِىُّ، والشَّافِعِىُّ، وأبُو ثَوْرٍ، وأصْحابُ الرَّأْىِ: عليه دَمٌ. ورُوِىَ ذلك عن الشَّعْبِىِّ، وسعيدِ بن جُبَيْرٍ. ورَوَى الأثرَمُ بإِسْنَادِه عن عبدِ الرحمنِ ابن الحَارِثِ، أنَّ عمرَ بن عُبَيْد اللهِ (٤) قَبَّلَ عائشةَ بنتَ طَلْحَةَ مُحْرِمًا، فسَألَ، فأُجْمِعَ له على أن يُهْرِيقَ دَمًا. والظَّاهِرُ أنَّه لم يكنْ أنْزَلَ؛ لأنَّه لم يُذْكَرْ. وسواءٌ مَذَى (٥) أو لم يَمْذِ. قال سَعِيدُ بن جُبَيْرٍ: إنْ قَبَّلَ فَمَذَى أو لم يَمْذِ، فعليه دَمٌ. وسَائِرُ اللَّمْسِ لِشَهْوَةٍ كالقُبْلَةِ فيما ذَكَرْنَا؛ لأنَّه اسْتِمْتَاعٌ يَلْتَذُّ به، فهو كالقُبْلَةِ. قال أحمدُ، فى مَن قَبَضَ على فَرْجِ امْرَأَتِه، وهو مُحْرِمٌ: فإنَّه يُهْرِيقُ دَمَ شَاةٍ. وقال عَطاءٌ: إذا قَبَّلَ المُحْرِمُ، أو لَمَسَ، فلْيُهْرِقْ دَمًا.

٥٩٩ - مسألة؛ قال: (وَإِنْ نَظَر، فَصَرَف بَصَرَه، فَأَمْنَى، فَعَلَيْهِ دَمٌ، وَإِنْ كَرَّرَ النَّظَرَ حَتَّى أَمْنَى، فَعَلَيْهِ بَدَنَةٌ)

وجُمْلَةُ ذلك، أنَّ الحَجَّ لا يَفْسُدُ بِتَكْرَارِ النَّظَرِ، أنْزَلَ أو لم يُنْزِلْ. رُوِىَ ذلك عن ابنِ عَبَّاسٍ. وهو قولُ أبى حنيفةَ، والشَّافِعِىِّ. ورُوِىَ عن الحسنِ، وعَطاءٍ،

Notes

(٢) سقط من: أ، ب، م.(٣) فى الأصل: "حجك".(٤) فى أ، ب، م: "عبد اللَّه". وهو عمر بن عبيد اللَّه التيمى، توفى سنة اثنتين وثمانين فتأيمت عائشة بنت طلحة بعده. انظر الأعلام ٤/ ٥.(٥) فى أ، ب، م: "أمذى". وهما بمعنى.

PreviousVolume 5 · Page 171Next
Previous5·171Next