it is not permissible for him to take except what is found in both. If he has eaten that amount from it, and then he becomes wealthy, if he was the father, he is not required to compensate it, according to a single narration, because the father is permitted to take from his child's wealth whatever he wishes, whether he is in need or not. If he was someone other than the father, is he required to compensate for that? There are two narrations: One of them is that he is not required to do so. This is the opinion of Al-Hasan, Al-Nakha'i, and one of the two opinions of Al-Shafi'i, because Allah the Almighty commanded eating from it without mentioning any compensation, so it resembles other things He commanded to be eaten. Furthermore, it is a compensation for his labor, so he is not required to provide an alternative, like a hired worker or a Mudarib (partner in Mudarabah). The second [narration] is that he is required to compensate for it. This is the opinion of 'Abidah al-Salmani, 'Ata', Mujahid, Sa'id ibn Jubayr, and Abu al-'Aliyah, because he made it lawful for himself due to need from someone else's wealth, so he is required to repay it, like one who is compelled to consume the food of another. The first [view] is more correct, because if it were obligatory upon him when he becomes wealthy, it would have been obligatory as a debt before his wealth. Since wealth is not a cause for the obligation, if it did not become obligatory by the cause—which is the act of eating—it does not become so after it. This differs from the one who is compelled, for the compensation is obligatory upon him as a debt, and because he did not eat it as a compensation for something, whereas this is the opposite.
Section: As for lending the orphan's wealth: If there is no benefit for him in it, it is not permissible to lend it. Whenever the guardian is able to trade with it or acquire real estate in which there is a benefit for the orphan, he should not lend it, because that causes the loss of benefit for the orphan. If that is not possible, and lending it is a benefit for the orphan, it is permissible. Ahmad said: "He should not lend the orphan's wealth to anyone just because he wants to reward them or gain their affection; rather, he should lend it based on consideration and compassion, just as Ibn 'Umar did." It was said to Ahmad: "'Umar borrowed the orphan's wealth." He said: "He only borrowed it out of consideration for the orphan and as a precaution; if something happened to it, he would pay it back." Al-Qadi said: "The meaning of 'benefit' is that the orphan has wealth in his city, and he wants to transfer it to another city, so he lends it to a man in that city to repay it as a substitute in his [the orphan's] city, intending by that to preserve it from the risk of transport, or fearing it will be lost to looting, drowning, or similar things, or if it is among the things that spoil over the passage of time,
(23) In the original manuscript: "bit-tasabbub" (by the cause/reasoning). (24) In the original manuscript: "lil-sabiy" (for the boy).
يَجُزْ أنْ يَأْخُذَ إلَّا ما وُجِدا فيه. فإذا أكَلَ منه ذلك القَدْرَ، ثمَّ أيْسَرَ؛ فإنْ كان أبًا، لم يَلْزَمْه عِوَضُه، رِوايَةً واحِدَةً؛ لأنَّ للأبِ أنْ يَأْخُذَ مِن مالِ وَلَدِه ما شاءَ مع الحاجَةِ وعَدَمِها. وإنْ كان غيرَ الأبِ، فهل يَلْزَمُه عِوَضُ ذلك؟ على رِوايَتَيْنِ؛ إحْداهما، لا يَلْزَمُه. وهو قولُ الحَسَنِ، والنَّخَعِيِّ، وأحَدُ قَوْلَىِ الشَّافِعِيِّ؛ لأنَّ اللهَ تَعالى أمَرَ بالأكْلِ مِن غيرِ ذِكْرِ عِوَضٍ، فأشْبَهَ سائِرَ ما أمَرَ بأكْلِه، ولأنَّه عِوَضٌ مِن عَمَلِه فلم يَلْزَمْه بَدَلُه، كالأجِيرِ والمُضارِبِ. والثَّانيةُ، يَلْزَمُه عِوَضُه. وهو قولُ عَبِيدَةَ السَّلْمانِيِّ، وعطاءٍ، ومُجاهِدٍ، وسعيدِ بن جُبَيْرٍ، وأبي العالِيَةِ؛ لأنَّه اسْتَباحَه بالحاجَةِ مِن مالِ غيرِه، فلَزِمَه قَضاؤُه، كالمُضْطَرِّ إلى طَعامِ غيرِه. والأوَّلُ أصَحُّ؛ لأنَّه لو وَجَبَ عليه إذا أيْسَرَ، لكان وَاجِبًا فى الذِّمَّةِ قَبْلَ اليَسارِ، فإنَّ اليسارَ ليس بسَبَبٍ للوُجُوبِ، فإذا لم يَجِبْ بالسَّبَبِ (٢٣)، الذى هو الأَكْلُ، لم يَجِبْ بعدَه. وفارَقَ المُضْطَرَّ؛ فإنَّ العِوَضَ واجِبٌ عليه فى ذِمَّتِه، ولأنَّه لم يَأْكُلْه عِوَضًا عن شَىْءٍ، وهذا بخِلافِه.
فصل: فأمَّا قَرْضُ مالِ اليَتِيمِ؛ فإذا لم يَكُنْ فيه حَظٌّ له، لم يَجُزْ قَرْضُه، فمتى أمْكَنَ الوَلِيُّ التِّجارَةَ به، أو تَحْصِيلَ عَقارٍ له فيه الحَظُّ، لم يُقْرِضْه؛ لأنَّ ذلك يُفَوِّتُ الحَظَّ على اليَتِيمِ، وإنْ لم يُمْكِنْ ذلك، وكان قَرْضُه حَظًّا لليَتِيمِ، جازَ. قال أحمدُ: لا يُقْرِضُ مالَ اليَتِيمِ لأحَدٍ يُرِيدُ مُكَافأتَه، ومَوَدَّتَه، ويُقْرِضُ على النَّظَرِ، والشَّفَقَةِ، كما صَنَعَ ابنُ عمرَ. وقيل لأحمدَ: إنَّ عمرَ اسْتَقْرَضَ مالَ اليَتِيمِ. قال: إنَّما اسْتَقْرَضَ نَظَرًا لليَتِيمِ، واحْتِياطًا، إنْ أصَابَه بشىءٍ غَرِمَه. قال القاضى: ومَعْنَى الحَظِّ أنْ يكون لليَتِيمِ (٢٤) مالٌ فى بَلَدِه، فيُرِيدُ نَقْلَه إلى بَلَدٍ آخَرَ، فيُقْرِضُه مِن رَجُلٍ فى ذلك البَلَدِ، ليَقْضِيَه بَدَلَه فى بَلَدِه، يَقْصِدُ بذلك حِفْظَه مِن الغَرَرِ فى نَقْلِه، أو يَخافُ عليه الهَلاكَ مِن نَهْبٍ، أو غَرَقٍ، أو نَحْوِهما، أو يكونُ مِمَّا يَتْلَفُ بتَطاوُلِ مُدَّتِه،
(٢٣) فى الأصل: "بالتسبب".(٢٤) فى الأصل: "للصبى".