The first [point] concerns the slave's incurring of debt, meaning his taking on of liability. It is said: adana, istadana, and tadayyana. The poet said:
My people blame me for my debt, yet I have only Incurred debt in matters that will gain them praise.
Slaves are of two categories: one who is interdicted. Whatever debt he incurs without his master's consent—such as borrowing or purchasing something on his own liability—is subject to two narrations. The first is that it attaches to his person (raqabah). Al-Khiraqi and Abu Bakr chose this, because it is a debt he incurred without his master's permission, so it attaches to his person, like the indemnity (arsh) for his crimes. The second [narration] is that it attaches to his own personal liability (dhimmah), and the creditor pursues him for it if he is emancipated and becomes wealthy. This is the school of al-Shafi'i, because he is acting upon his own liability without his master's permission, so it attaches to his liability, like the compensation for khul' (divorce initiated by the wife) from a bondswoman, and like a free person. The second category is the one permitted (ma'dhun) to transact, or to incur debt. As for the debt he incurs, does it attach to the master's liability, [or to the slave's person? There are two narrations]. Malik and al-Shafi'i said: If he has wealth in his possession, his debts are paid from it; if he has nothing in his possession, it attaches to his personal liability and he is pursued for it if he is emancipated and becomes wealthy. This is because it is a debt established with the consent of the creditor, resembling the one who is not permitted, so it must not attach to his person, just as if he had borrowed without his master's consent. Abu Hanifah said: He is sold if the creditors demand his sale. This means that it has attached to his person, because it is a debt established with the consent of the creditor, so he is sold for it, just as if he had pledged him as collateral. We maintain that when he grants him permission for trade, he has enticed people to deal with him and authorized them in it, so he becomes a guarantor, as if he had said to them: "Give him credit," or authorized him in borrowing that exceeds his value. There is no difference between the debt he incurs in the authorized trade or in that which he was not permitted [to engage] in, for example, if he permitted him to trade in cloth, and he traded in something else. He cannot be absolved of the deception, as people assume he is permitted for that as well.
(1) The verse is the opening line of a poem by al-Muqanna' al-Kindi. See: Hamasat Abi Tammam 1/603, and Al-Shi'r wa al-Shu'ara' 2/739. (2) Omitted from: the original. (3) In the original: "one narration". (4) Omitted from: M.
أحدُها، فى اسْتِدانَةِ العَبْدِ، يَعْنِى أخْذَه بالدَّيْنِ، يقال: أدانَ واسْتَدانَ وتَدَيَّنَ. قال الشَّاعِرُ:
يُؤنِّبُنِى فى الدَّيْنِ قَوْمِى، وإنَّما ... تَدَيَّنْتُ فِيما سَوْفَ يُكْسِبُهم حَمْدَا (١)
والعَبِيدُ قِسْمانِ، مَحْجُورٌ عليه، فما لَزِمَه من الدَّيْنِ بغيرِ رِضَى سَيِّدِه، مثلُ أن يَقْتَرِضَ، أو يَشْتَرِى شَيْئًا فى ذِمَّتِه، ففيه رِوايَتانِ؛ إحْداهُما، يَتَعَلَّقُ بِرَقَبَتِه. اخْتارَها الخِرَقِىُّ، وأبو بكرٍ؛ لأنَّه دَيْنٌ لَزِمَه بغيرِ إذْنِ سَيِّدهِ، فتَعَلَّقَ بِرَقَبَتِه، كأرْشِ جِنايَتِه. والثانية، يَتَعَلَّقُ بِذِمَّتِه يَتْبَعُه الغَرِيمُ به إذا أعْتَقَ وأيْسَرَ. وهذا مذهبُ الشَّافِعِيِّ؛ لأنَّه مُتَصَرِّفٌ فى ذِمَّتِه بغيرِ إذْنِ سَيِّدِه. فتَعَلَّقَ بِذِمَّتِه، كَعِوَضِ الخُلْعِ من الأمَةِ، وكَالحُرِّ. القسم الثاني، المَأْذُونُ له فى التَّصَرُّفِ، أو فى الاسْتِدانَةِ، فما يَلْزَمُه من الدَّيْنِ هل (٢) يَتَعَلَّقُ بِذِمَّةِ السَّيِّدِ، [أو بِرَقَبَتِه؟ على رِوايَتَيْنِ] (٣). وقال مالِكٌ، والشَّافِعِيُّ: إن كان فى يَدِه مالٌ، قُضِيَتْ دُيُونُه منه، وإن لم يكنْ فى يَدِه شَىءٌ، تَعَلَّقَ بِذِمَّتِه، يُتْبَعُ به إذا عَتَقَ وأيْسَرَ؛ لأنَّه دَيْنٌ ثَبَتَ بِرِضَى مَن له الدَّيْنُ، أشْبَهَ غيرَ المَأْذُونِ له، فوَجَبَ أن لا يَتَعَلَّقَ بِرَقَبتِه، كما لو اسْتَقْرَضَ بغيرِ إذْنِ سَيِّدِه. وقال أبو حنيفةَ: يُباعُ إذا طالَبَ الغُرَماءُ بَيْعَه. وهذا معناه، أنَّه تَعَلَّقَ بِرَقَبَتِه؛ لأنَّه دَيْنٌ ثَبَتَ بِرِضَى من له الدَّيْنُ، فيُباعُ فيه، كما لو رَهَنَه. ولَنا، أنَّه إذا أذِنَ له فى التِّجارَةِ، فقد أغْرَى النّاسَ بمُعامَلَتِه، وأذِنَ فيها، فصارَ ضامِنًا، كما لو قال لهم: دايِنُوهُ، أو أذِنَ فى اسْتِدانَةٍ، تَزِيدُ على قِيمَتِه، ولا فَرْقَ بين الدَّيْنِ الذى لَزِمَه فى التِّجَارَةِ المَأْذُون فيها، أو فيما لم يُؤْذَنْ له (٤) فيه، مثلُ أن أذِنَ له فى التِّجارَةِ فى البَزِّ، فَاتَّجَرَ فى غيرِه، فإنَّه لا يَنْفَكُّ عن التَّغْرِيرِ، إذ يَظُنُّ الناسُ أنَّه مَأذُونٌ له فى ذلك أيضًا.
(١) البيت مطلع قصيدة للمُقَنّع الكندى. انظر حماسة أبى تمام ١/ ٦٠٣، والشعر والشعراء ٢/ ٧٣٩.(٢) سقط من: الأصل.(٣) فى الأصل: "رواية واحدة".(٤) سقط من: م.