Such as Tabarzad (27), which can be red or black; he should specify it, otherwise he should not. Fresh dates (rutab) are like dry dates in these attributes, except for the "fresh" and "aged" distinctions. One should not take from fresh dates anything except that which has fully ripened. Nor should he take from it "mushadakh" (28), or old dates that are near to turning into dry dates. The same rule applies to what follows its course, such as grapes and other fruits.
Section: He describes wheat with four attributes: the species—he says: Subaylah (29) or Salamuni (30); the location—he says: Hawrani (31), Balqawi (32), or Samali (33); the grain size—small or large; and whether it is fresh or aged. If the same species varies in color, he must mention it, and he does not accept it unless it is winnowed. The same ruling applies to barley, legumes, and all other grains.
Section: He describes honey with three attributes: the location—he says: Fiji (34) or similar to it, and that suffices in place of the species; the season—spring, autumn, or summer (35); and the color—white or red. He does not take it unless it is strained of its wax.
(27) Al-Tabarzad: Hard white sugar, of Persian origin. Al-Mu'arrab by Al-Jawaliqi 276. (28) Al-Mushadakh: A young date (busr) that is pressed until it splits (yanshadikh), meaning it breaks. (29) Al-Subaylah: Perhaps a diminutive of al-sublah, which means the ear of corn. (30) Al-Salamuni: Attributed to Salamun, which refers to five locations in Egypt. See: Taj al-'Arus (s-l-m) 8/344. (31) Al-Hawrani: Attributed to Hawran, a wide province belonging to the region of Damascus, containing many villages and farms. Mu'jam al-Buldan 2/358. (32) Al-Balqawi: Attributed to Al-Balqa', a province belonging to the region of Damascus, located between the Levant and Wadi al-Qura, its capital being Amman. Mu'jam al-Buldan 1/728. (33) Al-Samali: Perhaps attributed to al-samal, which is the plural of al-samlah, meaning dregs and the remaining water in a basin. (34) Al-Fiji: Attributed to Fijah, a village between Damascus and Al-Zabadani, at the outlet of the Barada River of Damascus. Mu'jam al-Buldan 3/926. (35) Omitted from: M.
كالطَّبَرْزدِ (٢٧) يكون أحْمَرَ، ويكون أَسْوَدَ، ذَكَرَهُ، وإلَّا فلا. والرُّطَبُ كالتَّمْرِ في هذه الأَوْصَافِ، إلَّا الحَدِيثَ والعَتِيقَ، ولا يَأْخُذُ من الرُّطَبِ إلَّا ما أرْطَبَ كلُّه. ولا يَأْخُذُ منه مُشَدَّخًا (٢٨)، ولا قَدِيمًا قَارَبَ أن يُتْمِرَ. وهكذا ما جَرَى مَجْرَاهُ، من العِنَبِ والفَوَاكِهِ.
فصل: ويَصِفُ البُرَّ بأرْبَعَةِ أَوْصَافٍ؛ النَّوْع، فيقولُ: سُبَيْلَةٌ (٢٩) أو سَلَمُونِى (٣٠). والبَلَدِ، فيقولُ: حوْرَانِيٌّ (٣١) أو بَلْقاوِىٌّ (٣٢) أو سِمَاليٌّ (٣٣). وصِغَارُ الحَبِّ أو كبَارُهُ، وحَدِيثٌ أو عَتِيقٌ. وإن كان النَّوْعُ الواحدُ يَخْتَلِفُ لَوْنُه، ذَكَرَهُ، ولا يُسَلِّمُ فيه إلَّا مُصَفًّى، وكذلك الحُكْمُ في الشَّعِيرِ والقُطْنِيَّاتِ وسَائِرِ الحُبُوبِ.
فصل: ويَصِفُ العَسَلَ بِثَلَاثَةِ أَوْصَافٍ؛ البَلَدِيِّ، فِيجِيٌّ: (٣٤) أو نحوُه. ويُجْزِىءُ ذلك عن النَّوْعِ. والزَّمَانِ؛ رَبِيعِيٌّ أو خَرِيفِيٌّ، أو صَيْفِيٌّ (٣٥). واللَّوْنِ؛ أَبْيَضُ أو أَحْمَرُ، وليس له إلَّا مُصَفًّى من الشَّمْعِ.
(٢٧) الطبرزد: السكر الأبيض الصلب، فارسى. المعرب للجواليقى ٢٧٦.(٢٨) المشدخ: بسر يغمز حتى ينشدخ، أي يكسر.(٢٩) السبيلة: لعلها تصغير السبلة، وهى السنبلة.(٣٠) السلمونى: نسبة إلى سلمون، خمسة مواضع بمصر. انظر: تاج العروس (س ل م) ٨/ ٣٤٤.(٣١) الحورانى: نسبة إلى حوران، كورة واسعة من أعمال دمشق، ذات قرى ومزارع. معجم البلدان ٢/ ٣٥٨.(٣٢) البلقاوى: نسبة إلى البلقاء، كورة من أعمال دمشق، بين الشام ووادى القرى، قصبتها عمَّان. معجم البلدان ١/ ٧٢٨.(٣٣) السمالى: لعله منسوب إلى السمال، وهو جمع السملة، الحمأة وبقية الماء في الحوض.(٣٤) الفيجى: نسبة إلى فيجة، قرية بين دمشق والزبدانى، عند مخرج نهر دمشق بردى. معجم البلدان ٣/ ٩٢٦.(٣٥) سقط من: م.