one of the two attributes of the effective cause for Riba al-Fadl, so nisa' (delay in delivery) is permitted between them, like garments for animals.
Section: If one sells something from the items of Riba for something of a different type, and the effective cause ('illah) for Riba al-Fadl is the same in both, it is not permissible to separate before taking possession. If they do so, the contract is void. This is the opinion of al-Shafi'i. Abu Hanifah said: Taking possession is not a condition in these cases, unlike other properties of Riba, and like selling such items for one of the two forms of currency (gold or silver). Our evidence is the statement of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him): "Gold for gold, silver for silver, wheat for wheat, barley for barley, dates for dates, and salt for salt; like for like, equal for equal, hand to hand." Narrated by Muslim (34). He (peace and blessings of Allah be upon him) also said: "If these classes differ, then sell as you wish, hand to hand" (35). Malik ibn Aws ibn al-Hadathan narrated that he requested a currency exchange for a hundred dinars. He said: "Talhah ibn Ubayd Allah called me, and we negotiated until he exchanged them with me. He took the gold and began turning it over in his hands, then said: 'Wait until my treasurer comes from al-Ghaba.' Umar was listening to this, and he said: 'No, by Allah, you shall not depart from him until you take [payment] from him.' The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'Gold for silver is Riba unless it is hand to hand, wheat for wheat is Riba unless it is hand to hand, dates for dates is Riba unless it is hand to hand, and barley for barley is Riba unless it is hand to hand.'" Muttafaqun alayhi (agreed upon) (39). The intended meaning...
(34) Its documentation was provided previously on page 54. (35) Its documentation was provided on the previous page. (36) In manuscript M: "fatrawadna hatta ishtarrafa" (we negotiated until he exchanged). The meaning is: we bargained until he exchanged it from me for gold. (37) Missing from manuscript M. In the original, it says: "ja'ani" (he came to me). (38) "Ha' wa ha'": a verbal noun in the imperative sense meaning "take". It is said: "Ha' a dirham," meaning: take a dirham. (39) Recorded by al-Bukhari, in: The Chapter on What is Mentioned Regarding the Sale of Food and Hoarding, from the Book of Sales. Sahih al-Bukhari 3/89. And Muslim, in: The Chapter on Currency Exchange and the Sale of Gold for Silver on the Spot, from the Book of Transactions. Sahih Muslim 3/1209, 1210. And Abu Dawud, in: The Chapter on Currency Exchange, from the Book of Sales. Sunan Abi Dawud 2/222. And al-Nasa'i, in: The Chapter on Selling Dates for Dates with Tafadul, from the Book of Sales. al-Mujtaba 7/240. And Ibn Majah, in: The Chapter on the Exchange of Gold for Silver, from the Book of Trade. Sunan Ibn Majah 2/759, 760. And Imam Malik, in: The Chapter on What Has Come Regarding Currency Exchange, from the Book of Sales. al-Muwatta 2/636, 637. And Imam Ahmad, in: al-Musnad 1/24, 35, 45.
أحَدِ وَصْفَىْ عِلَّةِ رِبا الفَضْلِ، فجازَ النَّساءُ فيهما، كالثِّيابِ بالحَيَوَانِ.
فصل: وإذا باعَ شَيْئًا من مالِ الرِّبا بغيرِ جِنْسِه، وعِلَّةُ رِبا الفَضْلِ فيهما واحدةٌ، لم يَجُزِ التَّفَرُّقُ قبل القَبْضِ، فإن فَعَلا بَطَلَ العَقْدُ، وبهذا قال الشَّافِعِىُّ. وقال أبُو حنيفةَ: لا يُشتَرَطُ التَّقَابُضُ فيهما كغيرِ أمْوالِ الرِّبا، وكبَيْعِ ذلك بأحَدِ النَّقْدَيْنِ. ولَنا، قَوْلُ النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "الذَّهَبُ بالذَّهَبِ، والفِضَّةُ بالفِضَّةِ، والبُرُّ بالبُرِّ، والشَّعِيرُ بالشَّعِيرِ، والتَّمْرُ بالتَّمْرِ، والمِلْحُ بالمِلْحِ، مِثْلًا بمِثْلٍ، سَوَاءً بسَوَاءٍ، يَدًا بِيَدٍ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ (٣٤). وقال عليه السّلامُ: "فَإذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ يَدًا بِيَدٍ" (٣٥). ورَوَى مالِكُ بنُ أَوْسِ بن الْحَدَثانِ، أنه الْتَمَسَ صَرْفًا بمائةِ دينارٍ. قال: فدعانِى طَلْحَةُ بنُ عُبَيْدِ اللهِ [فتَراوَضْنا حتى اصْطرَفَ] (٣٦) مِنِّى، فأخَذَ الذهب (٣٧) يُقَلِّبُها فى يَدَيْهِ، ثم قال: حتى يَأْتِىَ خازِنِى من الغابةِ. وعمرُ يَسْمَعُ ذلك، فقال: لا واللهِ لا تُفارِقْهُ حتى تَأْخُذَ منه، قال رسولُ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "الذَّهَبُ بالوَرِقِ رِبًا إلَّا هاءَ وهاءَ (٣٨)، والبُرُّ بالبُرِّ رِبًا إلَّا هاءَ وهاءَ، والتَّمْرُ بالتَّمْرِ رِبًا إلَّا هاءَ وهاءَ، والشَّعِيرُ بالشَّعِيرِ رِبًا إلَّا هاءَ وهاءَ". مُتَّفَقٌ عليه (٣٩). والمُرادُ
(٣٤) تقدم تخريجه فى صفحة ٥٤.(٣٥) تقدم تخريجه فى الصفحة السابقة.(٣٦) فى م: "فتراوضتا حتى اضطرق".والمعنى: أى تساومنا حتى صرفها منى ذهبا.(٣٧) سقط من: م. وفى الأصل: "جاءنى".(٣٨) هاء وهاء: اسم فعل أمر بمعنى خذ. يقال: هاء درهما. أى خذ درهما.(٣٩) أخرجه البخارى، فى: باب ما يذكر فى بيع الطعام والحكرة، من كتاب البيوع. صحيح البخارى ٣/ ٨٩. ومسلم، فى: باب الصرف وبيع الذهب بالورق نقدا، من كتاب المساقاة. صحيح مسلم ٣/ ١٢٠٩، ١٢١٠. وأبو داود، فى: باب فى الصرف، من كتاب البيوع. سنن أبى داود ٢/ ٢٢٢. والنسائى فى: باب بيع التمر بالتمر متفاضلا، من كتاب البيوع. المجتبى ٧/ ٢٤٠. وابن ماجه، فى: باب صرف الذهب بالورق، من كتاب التجارات. سنن ابن ماجه ٢/ ٧٥٩، ٧٦٠. والإِمام مالك، فى: باب ما جاء فى الصرف، من كتاب البيوع. الموطأ ٢/ ٦٣٦، ٦٣٧. والإِمام أحمد، فى: المسند ١/ ٢٤، ٣٥، ٤٥.