stability for the owner of the land or crops, or whether it does not cause harm. The ruling regarding cutting them and reconciling over them is the same as the ruling regarding the branches, except that roots have no fruit. If they agree that what grows from its roots is for the owner of the land, or a known portion of it, then it is like the reconciliation over the fruit that we have mentioned. According to our view, if they have reconciled upon this and a period passes, then the owner of the tree refuses to hand over its growth to the owner of the land, then he owes the "equivalent wage" (ajr al-mithl), because he only left it in his land for this purpose. So when he did not deliver it to him, he returned to [the claim for] the equivalent wage, just as if he had offered it for compensation and did not deliver it to him. Likewise is the ruling for one whose wall leans into the airspace of another's property, or whose beams slip into another's property; the ruling regarding it is in accordance with what we have mentioned.
Section: If he reconciles with him regarding a deferred debt by [paying] a part of it immediately, it is not permissible. Zayd ibn Thabit, Ibn Umar—who said: "Umar forbade selling a physical commodity (ayn) for a debt (dayn)"—Sa'id ibn al-Musayyib, al-Qasim, Salim, al-Hasan, al-Sha'bi, Malik, al-Shafi'i, al-Thawri, Ibn Uyaynah, Hushaym, Abu Hanifah, and Ishaq all disliked it. It has been narrated from [Ibn Abbas], al-Nakha'i, and Ibn Sirin that there is no harm in it. From al-Hasan and Ibn Sirin, it is reported that they saw no harm in [taking] trade goods in exchange for one's right before its due date; because they were trading trade goods for what is held in liability (dhimma), so it is valid, as if he purchased it for its equivalent price. Perhaps Ibn Sirin argues that early payment is permissible and [partial] waiver is in itself permissible, so combining them is permissible, as if they had done so without prior collusion regarding it. Our argument is that he is offering the amount he is waiving as compensation for the acceleration of what is in his liability, and selling [to accelerate] maturity or [to defer it] is not permissible, just as it is not permissible for him to give him ten [dirhams] immediately in exchange for twenty deferred. And because he is selling him ten for twenty, it is not permissible, as if it were defective. It differs from the case where it happens without collusion or a contract, because each of them is a volunteer, offering his right without
(29) In B: "yusallim". (30) Omitted from the original. (31) In A, B, and M, there is an addition: "an". (32) In M: "wat'ah".
ثَبَاتِ شَجَرٍ لِصَاحِبِ الأَرْضِ أو زَرْعٍ، أو لم يُؤثِّرْ؛ فإنَّ الحُكْمَ فى قَطْعِه والصُّلْحِ عليه كالحُكْمِ فى الفُرُوعِ، إلَّا أن العُرُوقَ لا ثَمَرَ لها، فإن اتَّفَقَا على أنَّ ما نَبَتَ من عُرُوقِهَا لِصَاحِبِ الأَرْضِ، أو جُزْءٍ مَعْلُومٍ منه، فهو كالصُّلْحِ على الثَّمَرِ فيما ذَكَرْنَا، فعلَى قولِنا، إذا اصْطَلَحَا على ذلك، فمَضَتْ مُدَّةٌ، ثم أبَى صَاحِبُ الشَّجَرَةِ دَفْعَ نَبَاتِها إلى صَاحِبِ الأَرْضِ، فعليه أَجْرُ المِثْلِ؛ لأنَّه إنَّما تَرَكَهُ فى أرْضِه لهذا، فلما لم يُسَلِّمْه (٢٩) له، رَجَعَ بأَجْرِ المثل، كما لو بَذَلَها بِعَوضٍ فلم يُسَلِّمْ له. وكذلك الحُكْمُ فى مَن مَالَ حَائِطُه إلى هَوَاءِ مِلْكِ غيرِه، أو ذَلِقَ من أخْشَابِه إلى مِلْكِ غيرِه، فالحُكْمُ فيه على ما ذَكَرْنَا.
فصل: وإذا صَالَحَهُ على المُؤَجَّلِ ببعضِه حَالًّا، لم يَجُزْ، كَرِهَهُ زَيْدُ بن ثَابِتٍ، وابنُ عُمَرَ -وقال: نَهَى عُمَرُ أن تُبَاعَ العَيْنُ بالدَّيْنِ- وسَعِيدُ بن المُسَيَّبِ، والقَاسِمُ، وسَالِمٌ، والحَسَنُ، والشَّعْبِىُّ، ومَالِكٌ، والشَّافِعِىُّ، والثَّوْرِيُّ، وابنُ عُيَيْنَةَ، وهُشَيْمٌ، وأبو حنيفةَ، وإسحاقُ. ورُوِى عن [ابن عَبَّاسٍ] (٣٠)، والنَّخَعِىِّ، وابن سِيرِينَ، أنَّه لا بَأْسَ به. وعن الحَسَنِ وابنِ سِيرِينَ، أنَّهما كانا لا يَرَيَانِ بَأْسًا بالعُرُوضِ (٣١) يَأْخُذُها من حَقِّه قبلَ مَحَلِّه؛ لأنَّهما تَبَايَعَا العُرُوضَ بما فى الذِّمَّةِ، فصَحَّ، كما لو اشْتَرَاهَا بِثَمَنِ مِثْلِها. ولعل ابنَ سِيرِينَ يَحْتَجُّ بأنَّ التَّعْجيلَ جَائِزٌ، والإِسْقَاطَ وَحْدَه جَائِزٌ، فجازَ الجَمْعُ بينهما، كما لو فَعَلَا ذلك من غير مُوَاطَأةٍ (٣٢) عليه. ولَنا، أنّه يَبْذُلُ القَدْرَ الذى يَحُطُّه عِوَضًا عن تَعْجِيلِ ما فى ذِمَّتِه، وبَيْعُ الحُلُولِ والتَّأْجِيلِ لا يجوزُ، كما لا يجوزُ أن يُعْطِيَهُ عَشَرَةً حَالَّةً بِعِشْرِينَ مُؤَجَّلَة، ولأنَّه يَبيعُه عَشَرَةً بِعِشْرِينَ، فلم يَجُزْ، كما لو كانت مَعِيبَةً، ويُفَارِقُ ما إذا كان من غيرِ مُوَاطَأَةٍ ولا عَقْدٍ؛ لأنَّ كلَّ واحدٍ منهما مُتَبَرِّعٌ بِبَذْلِ حَقِّه من غير
(٢٩) فى ب: "يسلم".(٣٠) سقط من: الأصل.(٣١) فى أ، ب، م زيادة: "أن".(٣٢) فى م: "وطأة".