ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 7 · Page 286Section

Translation · EN

he is bound by two dirhams. This is the opinion of Abu Hanifa and his companions. Al-Qadi mentioned a viewpoint in the case where one says: "A dirham, then a dirham," and says: "I intended 'A dirham, then a dirham is obligatory upon me,'" that it is accepted from him; and this is the opinion of al-Shafi'i, because it admits the possibility of being a description. Our argument is that the 'fa' (then/so) is one of the three conjunction letters, so it is analogous to 'wa' (and) and 'thumma' (then), and because he conjoined one thing to another with 'fa', which necessitates the establishment of both, just as if he said: "You are divorced, then divorced," which al-Shafi'i has conceded. What they mentioned regarding the possibility of it being a description is far-fetched and is not understood in the state of absolute (unqualified) speech, so his explanation with it is not accepted, just as if he were to explain absolute dirhams as being counterfeit, small, or deferred. If he says: "He has a dirham and two dirhams against me," he is bound by three. If he says: "He has a dirham and a dinar against me," or "A dirham, so a dinar," or "A qafiz of wheat," and the like, he is bound by all of that. If he says: "He has a dirham and a dirham and a dirham against me," he is bound by three. Ibn Abi Musa narrated from some of our companions that if he says: "I intended by the third to emphasize the second and clarify it," it is accepted. This is the opinion of some of al-Shafi'i's companions, because the third is in the wording of the second. The manifest (zahir) view of his school is that he is bound by the three, because 'wa' is for conjunction, and conjunction necessitates distinction (non-identity), so it must be that the third is other than the second, just as the second was other than the first. Acknowledgment does not necessitate emphasis, so it must be construed as referring to the number. The same ruling applies if he says: "He has a dirham, so a dirham, so a dirham," or "A dirham, then a dirham, then a dirham." If he says: "He has a dirham and a dirham against me, then a dirham," or "A dirham, so a dirham, then a dirham," or "A dirham, then a dirham, so a dirham," he is bound by the three, in a single clear view; because the third is distinct from the second due to the difference between the two conjunction letters entered upon them, so it does not admit the possibility of emphasis.

Section: If he says: "He has a dirham, nay, two dirhams against me," or "A dirham, but two dirhams," he is bound by two dirhams. This is the opinion of al-Shafi'i. Zufar and Dawud said: He is bound by three, because "bal" (nay) is for disjunction (idrab), so when he acknowledged a dirham and then disjoined from it, he is bound by it because it is not permissible for him to retract from what he has acknowledged.

Notes

(12) In A, B, and M: "the manifest (zahir)". (13) In B and M: "because when".

Arabic (Source)

لَزِمَهُ دِرْهَمانِ. وبهذا قال أبو حنيفةَ وأصْحَابُه. وذَكَرَ القاضي وَجْهًا، فيما إذا قال: دِرْهَمٌ فَدِرْهَمٌ. وقال: أرَدْتُ: دِرْهَمٌ فَدِرْهَمٌ لازِمٌ لِى. أنَّه يُقْبَلُ منه، وهو قولُ الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّه يَحْتَمِلُ الصِّفَةَ. ولَنا، أنَّ الفاءَ أحَدُ حُرُوفِ العَطْفِ الثَّلاثةِ، فأَشْبَهَتِ الوَاوَ وثُمَّ، ولأنَّه عَطَفَ شيئا على شيءٍ بالفاءِ، فاقْتَضَى ثُبُوتَهُما، كما لو قال: أنْتِ طَالِقٌ فطَالِقٌ. وقد سَلَّمَهُ الشّافِعِىُّ. وما ذَكَرُوهُ من احْتِمَالِ الصِّفَةِ بَعِيدٌ، لا يُفْهَمُ حَالَةَ الإِطْلَاقِ، فلا يُقْبَلُ تَفْسِيرُه به، كما لو فَسَّرَ الدَّرَاهِمَ المُطْلَقَةَ بأنها زُيُوفٌ أو صِغَارٌ أو مُؤَجَّلَةٌ. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ ودِرْهَمَانِ. لَزِمَتْهُ ثَلَاثَةٌ. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ ودِينَارٌ، أو فَدِينَار، أو قَفِيزُ حِنْطَةٍ. ونحو ذلك، لَزِمَهُ ذلك كلُّه. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ ودِرْهَمٌ ودِرْهَمٌ. لَزِمَتْهُ ثَلَاثَةٌ. وحَكَى ابنُ أبي موسى عن بعضِ أصْحَابِنَا، أنَّه إذا قال: أرَدْتُ بالثَّالِثِ تَأْكِيدَ الثاني وبَيَانَهُ. أنَّه يُقْبَلُ. وهو قولُ بعضِ أصْحَابِ الشّافِعِىِّ؛ لأنَّ الثالِثَ في لَفْظِ الثانِى، وظاهرُ (١٢) مَذْهَبِه أنَّه تَلْزَمُه الثَّلَاثَةُ؛ لأنَّ الواوَ لِلْعَطْفِ، والعَطْفُ يَقْتَضِى المُغَايَرَةَ، فوَجَبَ أن يكونَ الثّالِثُ غيرَ الثانِى, كما كان الثَّانى غيرَ الأَوَّلِ، والإِقْرَارُ لا يَقْتَضِى تَأْكِيدًا، فوَجَبَ حَمْلُه على العَدَدِ. وكذلك الحُكْمُ إذا قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ فَدِرْهَم فَدِرْهَم، أو دِرْهَمٌ ثم دِرْهَمٌ ثم دِرْهَمٌ. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ وَدِرْهَمٌ ثم دِرْهَمٌ، أو دِرْهَمٌ فَدِرْهَم ثم دِرْهَمٌ، أو دِرْهَمٌ ثم دِرْهَمٌ فَدِرْهَم. لَزِمَتْهُ الثَّلاثةُ، وَجْهًا واحِدًا؛ لأنَّ الثّالِثَ مُغَايِرٌ للثانِى، لِاخْتِلَافِ حَرْفَىِ العَطْفِ الدّاخِلَيْنِ عليهما، فلم يَحْتَمِلِ التَّأْكِيدَ.

فصل: وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ بل دِرْهَمَانِ، أو دِرْهَمٌ لكن دِرْهَمَانِ. لَزِمَهُ دِرْهَمَانِ. وبه قال الشّافِعِىُّ. وقال زُفَرُ، ودَاوُدُ: تَلْزَمُه ثلاثةٌ؛ لأنَّ "بَلْ" للإِضْرَابِ، فلمّا (١٣) أقَرَّ بِدِرْهَمٍ وأضْرَبَ عنه، لَزِمَهُ؛ لأنَّه لا يُقْبَلُ رُجُوعُه عمَا أَقَرَّ به،

Notes

(١٢) في أ، ب، م: "فظاهر".(١٣) في ب، م: "لأنه لما".

PreviousVolume 7 · Page 286Next
Previous7·286Next