ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 7 · Page 313Section

Translation · EN

together, and the price (7) is dropped from the husband; because the contract of sale was not established, and the dowry is not obligatory; because the master does not claim it, and the slave girl is returned to her master. Regarding the manner of her return, there are two views: One of them is that she returns to him, and he possesses her in appearance and in reality, just as the seller returns to the merchandise when the buyer becomes bankrupt regarding the price; because the price here has become impossible, so the master needs to say: "I have rescinded the sale." And she returns to him as property. The second is that she returns to him in appearance but not in reality; because the buyer refrained from paying the price despite his ability to do so. Based on this, the judge sells her and pays him her price; if it is according to his right, then it is good. And if it is less than it, he takes it, and if it is more, no one claims the surplus; because the buyer acknowledges it for the seller, and the seller does not claim more than the first price. So, is she left in the hand of the buyer, or does she return to the public treasury (bayt al-mal)? There are two possibilities. If the seller recants and says: "My opponent was truthful; I did not sell her to him, rather I married her to him," this is not accepted regarding dropping the child's freedom, nor in taking her back if she became an umm walad, but it is accepted regarding dropping the price, entitlement to the dowry, taking the surplus of the price, and entitlement to her inheritance and the inheritance of her child. If the husband recants, freedom is established, and the price becomes obligatory upon him.

Section: If a man acknowledges the freedom of a slave and then buys him, or two men testify to the freedom of a slave belonging to others and their testimony is rejected, then one of them buys him from his master, he is emancipated immediately; because of his confession that the one he bought is free, and the sale is valid in relation to the seller; because it has been judged (8) that he is in slavery, and in the right of the buyer it is a rescue and deliverance. When he comes into his hand (9), he is judged as free; due to his previous acknowledgement. This becomes as if two men testified against a man that he divorced his wife three times, and the judge rejected their testimony, then they paid the husband compensation for him to grant her khulʿ (divorce); it is valid, and in his right it is a valid khulʿ, and in their right it is a rescue. His patronage (walaʾ) is reserved; because no one claims it, for the seller says: "I did not emancipate him," and the buyer says: "I did not emancipate him," and the buyer says: "None emancipated him except the seller, and I rescued him." If he dies and leaves property, and one of them recants his statement, the wealth is his; because no one

Notes

(7) In the original: "the oath". (8) Omitted from: B. (9) In A: "his hands".

Arabic (Source)

معًا، ويَسْقُطُ الثمَنُ (٧) عن الزَّوْجِ؛ لأنَّ عَقْدَ البَيْعِ ما ثَبَتَ، ولا يَجِبُ المَهْرُ؛ لأنَّ السَّيِّدَ لا يَدَّعِيه، وتُرَدُّ الجارِيَةُ إلى سَيِّدِها، وفى كَيْفِيَّةِ رُجُوعِهَا وَجْهَانِ؛ أحدُهما، تَرْجِعُ إليه، فيَمْلِكُها ظَاهِرًا وبَاطِنًا، كما يَرْجِعُ البائِعُ في السِّلْعَةِ عندَ فَلَسِ المُشْتَرِى بالثمَنِ؛ لأنَّ الثَّمَنَ ههُنا قد تَعَذَّرَ، فيَحْتَاجُ السَّيِّدُ أن يقولَ: فَسَخْتُ البَيْعَ. وتَعُودُ إليه مِلْكًا. والثانى، تَرْجِعُ إليه في الظَّاهِرِ دُونَ البَاطِنِ؛ لأنَّ المُشْتَرِىَ امْتَنَعَ من أدَاءِ الثَّمَنِ مع إمْكَانِه. فعلَى هذا يَبِيعُها الحاكِمُ ويُوَفِّيه ثَمَنَها، فإن كان وَفْقَ حَقِّهِ، فحَسَنٌ. وإن كان دُونَه، أخَذَهُ، وإن زَادَ، فالزِّيَادَةُ لا يَدَّعِيها أحَدٌ؛ لأنَّ المُشْتَرِىَ يُقِرُّ بها للبائِعِ، والبائِعُ لا يَدَّعِى أكْثَرَ من الثمَنِ الأَوَّلِ، فهل تُقَرُّ في يَدِ المُشْتَرِى، أو تَرْجِعُ إلى بَيْتِ المالِ؟ يَحْتَمِلُ وَجْهَيْنِ. فإن رَجَعَ البائِعُ، وقال: صَدَقَ خَصْمِى، ما بِعْتُه إيَّاهَا، بل زَوَّجْتُه. لم يُقْبَلْ في إسْقَاطِ حُرِّيّةِ الوَلَدِ، ولا في اسْتِرْجَاعِها إن صَارَتْ أُمَّ وَلَدٍ، وقُبِلَ في إسْقَاطِ الثَّمَنِ، واسْتِحْقَاقِ المَهْرِ، وأَخْذِ زِيَادَةِ الثَّمَنِ، واسْتِحْقَاق مِيرَاثِها ومِيرَاثِ وَلَدِها. وإن رَجَعَ الزَّوْجُ، ثَبَتَتِ الحُرِّيةُ، ووَجَبَ عليه الثَّمَنُ.

فصل: ولو أقَرَّ رَجُلٌ بِحُرِّيَةِ عَبْدٍ ثم اشْتَراهُ، أو شَهِدَ رَجُلَانِ بِحُرِّيَةِ عَبْدٍ لغَيْرِهما فرُدَّتْ شَهَادَتُهُما، ثم اشْتَراهُ أحَدُهما من سَيِّدِه، عُتِقَ في الحالِ؛ لِاعْتِرَافِه بأنَّ الذي اشْتَراهُ حُرٌّ، ويكون البَيْعُ صَحِيحًا بالنِّسْبَةِ إلى البائِعِ؛ لأنَّه مَحْكُومٌ له (٨) بِرِقِّه، وفي حَقِّ المُشْتَرِى اسْتِنْقَاذًا واسْتِخْلَاصًا، فإذا صَارَ في يَدِه (٩)، حُكِمَ بِحُرِّيَتِه؛ لإِقْرَارِه السَّابِقِ، ويَصِيرُ كما لو شَهِدَ رَجُلانِ على رَجُلٍ أنَّه طَلَّقَ امْرَأَتَه ثَلَاثًا، فرَدَّ الحاكِمُ شَهادَتَهما، فدَفَعَا إلى الزَّوْجِ عِوَضًا ليَخْلَعَها، صَحَّ، وكان في حَقِّه خُلْعًا صَحِيحًا، وفي حَقِّهِما اسْتِخْلَاصًا، ويكون وَلَاؤُه مَوْقُوفًا؛ لأنَّ أحَدًا لا يَدَّعِيه، فإنَّ البائِعَ يقول: ما أعْتَقْتُه. والمُشْتَرِى يقول: ما أعْتَقْتُه. والمُشْتَرِى يقول: ما أعْتَقَهُ إلَّا البائِعُ وأنا اسْتَخْلَصْتُه. فإن ماتَ وخَلَّفَ مالًا، فرَجَعَ أحَدُهُما عن قَوْلِه، فالمالُ له؛ لأنَّ أحَدًا لا

Notes

(٧) في الأصل: "اليمين".(٨) سقط من: ب.(٩) في أ: "يديه".

PreviousVolume 7 · Page 313Next
Previous7·313Next