ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 7 · Page 332Section

Translation · EN

because he is prohibited from gifting that to a stranger, just as he is prohibited from gifting it to an heir. Therefore, his acknowledgement of what he does not possess the right to gift is not valid, unlike the third or less. Our view is that this is an acknowledgement regarding which he is not suspected, so it is accepted, like an acknowledgement made during health. This is corroborated by the fact that the state of illness is closer to caution for his own self, discharging his liability, and striving for truthfulness; thus, it is more worthy of acceptance. It differs from an acknowledgement for an heir because that is suspect, as we shall mention.

Section: If he acknowledges a debt to a stranger during his terminal illness, while he also owes a debt established by evidence or by an acknowledgement made during his health, and there is sufficient wealth for both, then they are equal. If there is insufficient wealth to discharge both, the manifest opinion of al-Khiraqi is that they are equal, and this is the choice of al-Tamimi. Malik, al-Shafi'i, and Abu Thawr also said this. Abu 'Ubayd mentioned that it is the opinion of most of the people of Medina, because they are both rights that must be discharged from the capital; neither is prioritized by collateral, so they are equal, as if they were both established by evidence. Abu al-Khattab said: He does not enter into proportional division (muhassa) with the creditors of health. The Qadi said: This is the analogy of the school (qiyas al-madhhab), based on the text of Ahmad regarding the bankrupt person, that if he acknowledges a debt while he already has a debt established by evidence, he begins with the debt that is by evidence. Al-Nakha'i, al-Thawri, and the People of Reason (Ashab al-Ra'y) held this view, because he acknowledged it after the right had attached to his estate, so the beneficiary of the acknowledgement must not share with one whose debt was established by evidence, like the creditor of a bankrupt person for whom the bankrupt acknowledged [a debt] after being placed under interdiction. The evidence for the attachment of the right to his wealth is the prohibition against him donating or acknowledging for an heir. Because he is under interdiction, his gifts and donations are not effective; therefore, he does not share with one for whom he acknowledged before the interdiction, nor with one whose debt is established by evidence, like the one for whom the bankrupt acknowledged. If he acknowledges for both simultaneously during illness, they are equal, and the one whose acknowledgement was earlier is not prioritized, because they are equal in status, so they resemble two creditors of health.

860 - Issue: He said: (And if he acknowledges for an heir, the remaining heirs are not bound to accept it except with evidence.)

Shurayh, Abu Hashim, Ibn Udhayna, al-Nakha'i, Yahya al-Ansari, Abu

Notes

(2) In the original: "falam" (so it is not). (3) Omitted from: The Original, A, B. (4) In B, M: "wa qala" (and he said). (1) 'Urwa ibn Udhayna, Udhayna is a laqab (epithet), and his name is Yahya ibn Malik al-Laythi, the Tabi'i, a Medinan, a jurist, a Hadith scholar, a poet, trustworthy, =

Arabic (Source)

لأنَّه مَمْنُوعٌ من عَطِيَّةِ ذلك لأَجْنَبِىٍّ، كما هو مَمْنُوعٌ من عَطِيَّةِ الوارِثِ، فلا (٢) يَصِحُّ إِقْرَارُه بما لا يَمْلِكُ عَطِيَّتَه، بِخِلَافِ الثُّلُثِ فما دون. ولَنا، أنَّه إِقْرَارٌ غيرُ مُتَّهَمٍ فيه، فقُبِلَ، كالإِقْرَارِ في الصِّحَّةِ، يُحَقِّقُه أنَّ حالَةَ المَرَضِ أَقْرَبُ إلى الاحْتِيَاطِ لِنَفْسِه، وإِبْرَاءِ ذِمَّتِه، وتَحَرِّى الصِّدْق، فكان أَوْلَى بالقَبُولِ. وفارَقَ الإِقْرَارَ لِلْوَارِثِ؛ لأنَّه مُتَّهَمٌ فيه، على ما سَنَذْكُرُه.

فصل: فإن أقَرَّ لأَجْنَبِىٍّ بِدَيْنٍ في مَرَضِه، وعليه دَيْنٌ ثَبَتَ بِبَيِّنَةٍ أو إِقْرَارٍ في صِحَّتِه، وفى المال سَعَةٌ لهما، فهما سَوَاءٌ، وإن ضَاقَ عن قَضائِهِما، فظَاهِرُ كلامِ الخِرَقِىِّ أنَّهما سَوَاءٌ. وهو اخْتِيَارُ التَّمِيمِىِّ. وبه قال مالِكٌ، والشَّافِعِىُّ، وأبو ثَوْرٍ. وذَكَر أبو عُبَيْدٍ أنَّه قولُ أكْثَر (٣) أهْلِ المَدِينَةِ؛ لأنَّهما حَقَّانِ يَجِبُ قَضَاؤُهما من رَأْسِ المالِ، لم يَخْتَصَّ أحَدُهما بِرَهْنٍ، فاسْتَوَيَا، كما لو ثَبَتَا بِبَيِّنَةٍ. وقال أبو الخَطَّابِ: لا يَحَاصُّ غُرَمَاءَ الصِّحَّةِ. قال (٤) القاضي: هو قِيَاسُ المَذْهَبِ؛ لنَصِّ أحمدَ في المُفْلِسِ أنَّه إذا أقَرَّ وعليه دَيْنٌ ببَيِّنَةٍ، يَبْدَأُ بالدَّيْنِ الذي بالبَيِّنَةِ. وبهذا قال النَّخَعِىُّ، والثَّوْرِىُّ، وأصْحَابُ الرأى؛ لأنَّه أقَرَّ بعدَ تَعَلُّقِ الحَقِّ بِتَرِكَتِه، فوَجَبَ أن لا يُشَارِكَ المُقَرَّ له مَن ثَبَتَ دَيْنُه بِبَيِّنَةٍ، كغَرِيمِ المُفْلِسِ الذي أقرَّ له بعدَ الحَجْرِ عليه، والدَّلِيلُ على تَعَلُّقِ الحَقِّ بمالِه، مَنْعُه من التَّبَرُّعِ ومن الإِقْرَارِ لوَارِثٍ؛ ولأنَّه مَحْجُورٌ عليه ولهذا لا تَنْفُذُ هِبَاتُه وتَبَرُّعَاتُه، فلم يُشَارِكْ مَن أَقَرَّ له قبل الحَجْرِ، ومن ثَبَتَ دَيْنُه بِبَيِّنَةٍ، كالذى أقَرَّ له المُفْلِسُ. وإن أقَرَّ لهما جَمِيعًا في المَرَضِ، تَسَاوَيَا، ولم يُقَدَّمِ السّابِقُ منهما؛ لأنَّهما اسْتَوَيَا في الحالِ، فأَشْبَها غَرِيمَىِ الصِّحَّةِ.

٨٦٠ - مسألة؛ قال: (وَإِنْ أَقَرَّ لِوَارِثٍ، لَمْ يَلْزَمْ بَاقِى الوَرَثَةِ قَبُولُه إلَّا بِبَيِّنَةٍ)

وبهذا قال شُرَيْحٌ، وأبو هاشمٍ، وابنُ أُذَيْنَةَ (١)، والنَّخَعِىُّ، ويحيى الأَنْصَارِىُّ، وأبو

Notes

(٢) في الأصل: "فلم".(٣) سقط من: الأصل، أ، ب.(٤) في ب، م: "وقال".(١) عروة بن أذينة، وأذينة لقب، واسمه يحيى بن مالك الليثي التابعى، مدينى، فقيه، محدث، شاعر، ثقة، =

PreviousVolume 7 · Page 332Next
Previous7·332Next