We have mentioned that the correct view is other than this, for if it were to become property for the preemptor, it would not be valid to pardon the preemption after demanding it, just as it is not valid to pardon it after taking it. Once this is established, the right transfers to all the heirs according to their inheritance shares, because it is a financial right that is inherited; thus, it transfers to all of them, like other financial rights. This holds regardless of whether we say that preemption is based on the size of the properties or the number of heads, because this transfers to them from their predecessor. If some of the heirs relinquish their right, the right increases for the remaining heirs, and they do not have the right to take anything except the whole, or they must leave it, like preemptors when some of them pardon their preemption; for if we permitted taking a portion of the sold share, the transaction would be fragmented for the purchaser, and this is harm in his right.
Section: If the preemptor calls witnesses to his demand for it due to an excuse, then dies, it does not lapse, and the heirs have the right to demand it. Ahmad stated this explicitly, because witnessing the demand when unable to make it takes its place, so the preemption does not lapse by death after it, just as it does not by the demand itself.
Section: If a share is sold that has two preemptors, and one of them pardons it while the other demands it, then the demander dies and the one who pardoned inherits from him, then he has the right to take the share by it, because he is an heir to a preemptor who demanded the preemption, so he possesses the right to take it, like a stranger. Likewise, if a man slanders their mother and she is deceased, and one of them pardons while the other demands, then the demander dies and the one who pardoned inherits from him, the right to exact it is established for him by way of substitution for his deceased brother, provided we hold that the prescribed punishment (hadd) is mandatory for slandering her.
Section: If an insolvent person dies leaving a share, and his partner sells it, his heirs have the right to preemption. And this
(2) In [M]: "tawaffara". (3) In the original: "li-wahid". (4) In [M]: "ba'da". (5) Omitted from [M]. (6) In the original: "al-talib". (7) In [B]: "aw talaba".
ذَكَرْنا أنَّ الصَّحِيحَ غيرُ هذا، فإنَّه لو صَارَ مِلْكًا لِلشَّفِيعِ، لم يَصِحَّ العَفْوُ عن الشُّفْعةِ بعدَ طَلَبِها، كما لا يَصِحُّ العَفْوُ عنها بعدَ الأخْذِ بها. فإذا ثَبَتَ هذا، فإنَّ الحَقَّ يَنْتَقِلُ إلى جَمِيعِ الوَرَثةِ على حَسَبِ مَوَاريثِهم، لأنَّه حَقٌّ مالِىٌّ مَوْرُوثٌ، فيَنْتَقِلُ إلى جَمِيعِهم، كسائِرِ الحُقُوقِ المالِيَّةِ، وسواءٌ قلنا: الشُّفْعةُ على قَدْرِ الأمْلاكِ، أو على عَدَدِ الرُّءُوسِ؛ لأنَّ هذا يَنْتَقِلُ إليهم من مَوْرُوثِهِم. فإن تَرَكَ بعضُ الوَرَثَةِ حَقَّه، تَوَفَّرَ (٢) الحَقُّ على سائِر الوَرَثَةِ، ولم يكُنْ لهم أن يَأْخُذُوا إلَّا الكلَّ، أو يَتْرُكُوا، كالشُّفَعاءِ إذا عَفَا بعضُهم عن شُفْعَتِه؛ لأنَّا لو جَوَّزْنا أخْذَ (٣) بعضِ الشِّقْصِ المَبِيعِ، تَبَعَّضَتِ الصَّفْقةُ على المُشْتَرِى، وهذا ضَرَرٌ في حَقِّه.
فصل: وإن أشْهَدَ الشَّفِيعُ على مُطَالَبَتِه بها لِلْعُذْرِ، ثم ماتَ، لم تَبْطُلْ، وكان لِلْوَرَثةِ المُطَالَبةُ بها. نَصَّ عليه أحمدُ؛ لأنَّ الإِشْهادَ على الطَّلَبِ عندَ العَجْزِ عنه، يَقُومُ مَقَامَه، فلم تَسْقُط الشُّفْعةُ بالمَوْتِ بعدَه (٤)، كنَفْسِ الطَّلَبِ.
فصل: وإذا بِيعَ شِقْصٌ له شَفِيعانِ، فعَفَا أحَدُهُما عنها (٥)، وطَالَبَ الآخَرُ بها، ثم ماتَ المُطَالِبُ (٦)، فوَرِثَهُ العافِى، فله أخْذُ الشِّقْصِ بها؛ لأنَّه وارِثٌ لِشَفِيعٍ مُطَالِبٍ بالشُّفْعةِ، فمَلَكَ الأخْذَ بها، كالأجْنَبِىِّ. وكذلك لو قَذَفَ رَجُلٌ أُمَّهُما وهى مَيِّتَةٌ، فعَفَا أحَدُهُما، فطَالَبَ (٧) الآخرُ، ثم ماتَ الطَّالِبُ، فوَرِثَه العافِى، ثَبَتَ له اسْتِيفاؤُه بالنِّيَابةِ عن أخِيه المَيِّتِ، إذا قُلْنا بوُجُوبِ الحَدِّ بِقَذْفِها.
فصل: وإن ماتَ مُفْلِسٌ، وله شِقْصٌ، فباعَ شَرِيكُه، كان لِوَرَثَتِه الشُّفْعةُ. وهذا
(٢) في م: "توافر".(٣) في الأصل: "لواحد".(٤) في م: "بعد".(٥) سقط من: م.(٦) في الأصل: "الطالب".(٧) في ب: "أو طلب".