ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 8 · Page 244Section

Translation · EN

If one of them dies after permission to take possession has been granted, the permission is invalidated according to a single definitive opinion. This is because if the deceased is the donor, his right to retract the gift has transferred to his heir, and it is not binding without his permission. If the deceased is the donee, the permission was not granted to his heir, and therefore he does not possess the right to take possession without [new] permission.

Section: If he gifts him something that is in the possession of the donee, such as an object of trust (wadi'ah) or a usurped object (maghsub), the apparent view from Ahmad is that the gift is binding without the need for taking possession, nor the passage of a period during which possession could have been achieved. For he said, in a narration by Ibn Mansur: 'If he gifts something to his wife and she does not take possession of it, there is no option (khiyar) between him and her; she is with him in the house.' The apparent implication of this is that he did not consider possession necessary, nor the passage of a time during which it could be achieved, because she is with him in the house, so her hand is upon what is within it. Al-Qadi said: 'A period of time during which possession could be achieved must pass.' It has been narrated from Ahmad, in another report, that it requires permission for possession. The reasoning and detailing of this have already passed in the chapter on pledge (rahn). The school of Al-Shafi'i is like our school regarding the difference of opinion concerning the consideration of permission and the consideration of the passage of a period of time during which possession could be achieved.

932- Issue: He said: '(And it is valid in other than that without possession, if he accepts, just as it is valid in a sale.)'

This means that for things other than those measured by volume (makil) or weight (mawzun), the gift is binding merely by the contract, and ownership of the gifted item is established before taking possession of it. This has been narrated from Ali and Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with them both), for it is narrated from them that they both said: 'A gift is permissible if it is known, whether it is possessed or not.' This is the opinion of Malik and Abu Thawr. From Ahmad, there is another narration: 'A gift is not binding in any case except by possession.' This is the opinion of most scholars. Al-Marwazi said: 'Abu Bakr, Umar, Uthman, and Ali agreed that a gift is not valid unless it is possessed.' This is also narrated from Al-Nakha'i, Al-Thawri, Al-Hasan ibn Salih, Al-'Anbari, Al-Shafi'i, and the scholars of reasoning (Ashab al-Ra'y), for the reasons we mentioned in the first issue.

Notes

(1) Omitted from [M].

Arabic (Source)

فماتَ أحَدُهُما بعدَ الإِذْنِ في القَبْضِ، بَطَلَ الإِذنُ، وَجْهًا واحِدًا؛ لأنَّ المَيِّتَ إن كان هو الواهِبَ فقد انْتَقَلَ حَقُّه في الرُّجُوعِ في الهِبَةِ إلى وارِثِه، فلم يَلْزَمْ بغيرِ إذْنِه. وإن كان المَوْهُوبَ له، فلم يُوجَد الإِذْنُ لِوَارِثِه، فلم يَمْلِكِ القَبْضَ بغيرِ إذْنٍ.

فصل: وإن وَهَبَه شيئًا في يَدِ المُتَّهِبِ، كوَدِيعَةٍ، أو مَغْصُوبٍ، فظاهِرُ كلامِ أحمدَ أنَّ الهِبةَ تَلْزَمُ من غيرِ قَبْضٍ، ولا مُضِىِّ مُدَّةٍ يَتَأَتَّى القَبْضُ فيها؛ فإنَّه قال في رِوَايةِ ابنِ منصورٍ: إذا وَهَبَ لِامْرَأتِه شيئا ولم تَقْبِضْه، فليس بينه وبينها خِيَارٌ، هي معه في البَيْتِ. فظاهِرُ هذا أنَّه لم يَعْتَبِرْ قَبْضًا، ولا مُضِىَّ مُدَّةٍ يَتَأَتَّى فيها، لكَوْنِها معه في البَيْتِ، فيَدُها على ما فيه. وقال القاضي: لا بُدَّ من مُضِىِّ مُدَّةٍ يَتَأَتَّى فيها القَبْضُ. وقد رُوِىَ عن أحمدَ، رِوَايةٌ أخْرى، أنَّه يَفْتَقِرُ إلى إذْنٍ في القَبْضِ. وقد مَضَى تَعْلِيلُ ذلك وتَفْصِيلُه في الرَّهْنِ. ومذهبُ الشافِعىِّ كمَذْهَبِنا، في الاخْتِلَافِ في اعْتِبارِ الإِذْنِ، واعْتِبارِ مُضِىِّ مُدَّةٍ يَتَأَتَّى القَبْضُ فيها.

٩٣٢ - مسألة؛ قال: (ويَصِحُّ فِي غَيْرِ ذلِكَ بِغَيْرِ قَبْضٍ، إذَا قَبِلَ، كَمَا يَصِحُّ فِي الْبَيْعِ)

يعني أنَّ غيرَ المَكِيلِ والمَوْزُونِ تَلْزَمُ الهِبَةُ فيه بمُجَرَّدِ العَقْدِ، ويَثْبُتُ المِلْكُ في المَوْهُوبِ قبلَ قَبْضِه. ورُوِى ذلك عن عليٍّ وابن مسعودٍ، رَضِىَ اللَّه عنهما [فإنَّه يُرْوَى عنهما] (١) أنَّهما قالا: الهِبَةٌ جائِزَةٌ إذا كانت مَعْلُومةً، قُبِضَتْ أو لم تُقْبَضْ. وهو قولُ مالِكٍ، وأبي ثَوْرٍ. وعن أحمدَ، رِوَايةٌ أخرى: لا تَلْزَمُ الهِبَةُ في الجَمِيع إلَّا بالقَبْضِ. وهو قولُ أكْثَر أهْلِ العِلْمِ. قال المَرُّوذِىُّ: اتَّفَقَ أبو بكرٍ وعمرُ وعثمانُ وعلىٌّ، على أنَّ الهِبَةَ لا تجوزُ إلَّا مَقْبُوضَةً. ويُرْوَى ذلك عن النَّخَعِىِّ، والثَّوْرِىِّ، والحَسَنِ بن صالحٍ، والعَنْبَرِىِّ، والشافِعِىِّ، وأصْحابِ الرَّأْىِ، لما ذَكَرْنا في المَسْألةِ

Notes

(١) سقط من: م.

PreviousVolume 8 · Page 244Next
Previous8·244Next