ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 9 · Page 198Section

Translation · EN

undergoing a waiting period from a marriage, so she resembles a woman divorced during health. And Allah knows best. If he was in seclusion with her and said: "I have not had intercourse with her," and she believed him, then she is entitled to inheritance, she must observe the waiting period of death, and the dowry is completed for her; because seclusion is sufficient for the establishment of these rulings. This is the opinion of Abu Hanifah and his companions.

Section: If he divorces a woman with whom marriage was consummated with a revocable divorce, then falls ill during her waiting period, and dies after its completion, she does not inherit from him, because it is a divorce during health. If he divorces her once during his health and makes it irrevocable during his illness, then dies after the completion of her waiting period, her ruling is the same as if he had initiated her divorce during his illness, because he was evading her inheritance. If he divorces her once during his health and another during his illness, and he does not make it irrevocable until she becomes irrevocably divorced by the completion of her waiting period, she does not inherit, because the divorce of illness did not sever her inheritance and had no effect on her irrevocability.

Section: If he divorces her three times during his illness, and she apostatizes, then converts to Islam, then he dies during her waiting period, there are two views regarding this. One of them is that she inherits from him; this is the opinion of Malik, because she is a woman divorced during illness, resembling the case had she not apostatized. The second is that she does not inherit from him; this is the opinion of Abu Hanifah and al-Shafi'i, because she performed an act that contradicts the marriage, resembling the case had she married someone else. If he were the one who apostatized, then converted to Islam and died, she would inherit from him, and this is what Abu Hanifah and his companions stated. Al-Shafi'i said: She does not inherit from him. Our view is that she is a woman divorced during illness who did not perform an act that contradicts her marriage, and her husband died during her waiting period, so it resembles the case had she not apostatized. If one of the spouses apostatizes after consummation without divorce, then returns to Islam before the completion of the waiting period, the other inherits from him, because the marriage remains. If the waiting period is completed before the return, the marriage is annulled, and neither inherits from the other. If we say that separation is expedited upon a difference of religion, neither inherits from the other; it is derived that the other might inherit from him if that happens during his death-illness, because irrevocability occurs through it, so it resembles divorce. This is the opinion of Malik. Abu Hanifah and his companions said: If the woman apostatizes, then dies during her waiting period, the husband inherits from her.

Section: If a sick Muslim man divorces his wife—a slave woman or a Dhimmi woman—with an irrevocable divorce, then the Dhimmi woman converts to Islam and the slave woman is emancipated, and then he dies during their waiting period, they do not inherit from him, because he was not an evader at the time of the divorce. And if he says

Arabic (Source)

مُعْتَدَّةٍ من نِكاحٍ، فأشْبَهَتِ المُطلَّقةَ فى الصِّحَّةِ. واللَّه أعلم. ولو خَلَا بها، وقال: لمَّا أطَأْها. وصَدَّقَتْه، فلها الميراثُ، وعليها العِدَّةُ للوَفاةِ، ويكْمُلُ لها الصَّدَاقُ؛ لأنَّ الخَلْوةَ تَكْفِى فى ثُبُوتِ هذه الأحْكامِ. وهذا قولُ أبى حنيفةَ وأصْحابِه.

فصل: ولو طَلَّقَ المدخولَ بها طلاقًا رَجْعِيًّا ثم مَرِضَ فى عِدَّتِها، ومات بعد انقضائِها، لم تَرِثْه؛ لأنَّه طلاقُ صِحَّةٍ. وإن طَلَّقها واحدةً فى صِحَّتِه، وأبَانَها فى مَرَضِه، ثم مات بعدَ انْقِضاءِ عِدَّتِها، فحْكُمُها حُكْمُ ما لو ابْتَدأ طلاقَها فى مَرَضِه؛ لأنَّه فرَّ من مِيراثِها. وإِنْ طلقَها واحدةً فى صِحَّتِه، وأُخْرَى فى مَرَضِه، ولم يُبِنْها حتى بانَتْ بانْقضاءِ عِدَّتِها، لم تَرِثْ؛ لأنَّ طَلاقَ المرضِ لم يَقْطعْ مِيراثَها، ولم يُؤَثِّرْ فى بَيْنُونَتِها.

فصل: وإن طَلَّقها ثلاثًا فى مَرَضِه، فارْتَدَّتْ، ثم أسْلَمتْ، ثم مات فى عِدّتِها، ففيه وَجْهانِ؛ أحَدهما، تَرِثُه. وهو قولُ مالكٍ؛ لأنَّها مُطلَّقةٌ فى المرضِ، أشْبَهَ ما لو لم تَرْتَدَّ. والثانى، لا تَرِثُه. وهو قولُ أبى حنيفةَ، والشافِعىِّ؛ لأنَّها فَعَلَتْ ما يُنافِى النِّكاحَ، أشْبَهَ ما لو تَزَوَّجَتْ. ولو كان هو المُرْتَدَّ، ثم أسْلَمَ ومات، وَرِثَتْه. وبه قال أبو حنيفةَ، وأصحابُه. وقال الشافِعىُّ: لا تَرِثُه. ولَنا، أنَّها مُطلَّقةٌ فى المَرَضِ، لم تَفْعَلْ ما يُنافِى نِكاحَها، مات زَوْجُها فى عِدَّتِها، فأشْبَهَ ما لو لم تَرْتَدَّ. ولو ارْتَدَّ أحدُ الزَّوْجَيْنِ بعَد الدُّخولِ من غيرِ طلاقٍ، ثم عاد إلى الإِسْلامِ قبلَ انْقِضاءِ العِدَّةِ، وَرِثَه الآخرُ؛ لأنَّ النِّكاحَ باقٍ. فإن انْقَضتِ العِدَّةُ قبلَ رُجُوعه، انْفَسخَ النِّكاحُ، ولم يَرِثْ أحدُهما الآخرَ. وإن قُلْنا: إنَّ الفُرْقةَ تُتَعَجَّلُ عنَد اخْتلافِ الدِّين، لم يَرِثْ أحدُهما الآخرَ. ويتَخَرَّجُ أن يَرِثَه الآخَرُ إذا كان ذلك فى مرضِ موتِه؛ لأنَّه تَحْصُلُ به البَيْنُونةُ، فأشْبَهَ الطَّلاقَ. وهو قولُ مالكٍ. وقال أبو حنيفةَ وأصحابُه: إذا ارْتَدَّتِ المرأةُ، ثم ماتتْ فى عِدَّتِها، وَرِثَها الزَّوْجُ.

فصل: إذا طلَّقَ المسلمُ المريضُ زوجَتَه الأمةَ والذِّمِّيَّةَ طلاقًا بائنًا، ثم أسْلَمتِ الذِّمِّيَّةُ، وعَتَقَتِ الأَمةُ، ثم مات فى عِدَّتِهِمِا، لم تَرِثَاهُ؛ لأنَّه لم يكُنْ عندَ الطَّلاقِ فارًّا. وإن قال

PreviousVolume 9 · Page 198Next
Previous9·198Next