ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Al-Mughni by Ibn Qudama - Edited by Al-Turki
Volume 9 · Page 3191089 - Issue: He said: (And for the emancipation of captives [fi al-riqab], they are the contractual slaves [al-mukatabun])

Translation · EN

1089 - Issue; He said: (And [for] the captives [ar-riqab], and they are the mukatabun [slaves under a contract of manumission]).

We do not know of any disagreement among the scholars regarding the establishment of the share of the captives, nor does the school of thought differ that the mukatabun are among the captives [for whom] it is permissible to distribute Zakat. This is the position of the majority. Malik disagreed with them, saying: The share of the captives is only spent on freeing slaves, and I do not like for a mukatab to be assisted from it. He also disagreed with the apparent meaning of the verse; for the mukatab is among the captives, as he is a slave, and the wording is general, thus he enters into its generality. Once this is established, the mukatab shall be given all that he needs to fulfill his contract of manumission. If he has nothing with him, it is permissible to give him the full amount. If he has something, it is supplemented for him to the extent by which he can be freed; because his need is not fulfilled except by that. Nothing is given to one who already possesses the full amount of his contract, as he is self-sufficient regarding the fulfillment of the contract. It was said (1): Nothing is given to him by virtue of [poverty] (2); because he is a slave. It is permissible for it to be given to him for his contract before the due date of the installment, lest the installment become due while he has nothing, causing the contract to be annulled. Nothing is given to a disbelieving mukatab, because he is not among the recipients of Zakat. The claim of the mukatab (3) that he is a mukatab is not accepted except with evidence, because the base principle is the absence thereof. If the master confirms it, there are two views: one of them is that it is accepted, because the right over the slave belongs to his master, so if he acknowledges the transfer of his right from himself, it is accepted. The second is that it is not accepted, because he is accused of colluding with him so that he may take money by means of it.

Section: It is permissible for a master to give his Zakat to [his mukatab; because he has become with him, in the matter of business, like a stranger, to the point that usury (riba) can occur between them; thus he is like a debtor, [and one may give his Zakat to] (4) his debtor. It is permissible for the mukatab to return it to his master by way of fulfillment; because it returned to him by way of payment, similar to a debtor paying his debt with it. Ibn ‘Aqil said: It is permissible to give Zakat to the master of the mukatab in fulfillment of the contract of manumission.

Notes

(1) Omitted from: Original, A. (2) Omitted from: A. (3) In M: "mukatab". (4) Omitted from: B. Note: [See/Consider] (implied: Nala Nazara).

Arabic (Source)

١٠٨٩ - مسألة؛ قال: (وفِى الرِّقَابِ، وهُم الْمُكَاتَبُونَ)

لا نعلمُ بين أهلِ العلمِ خلافًا فى ثُبُوتِ سَهْمِ الرِّقَابِ، ولا يختلفُ المذهبُ فى أَنَّ المُكاتَبِينَ من الرِّقابِ يجوزُ صَرْفُ الزَّكاةِ إليهم. وهو قولُ الجمهورِ. وخالَفَهُم مالكٌ، فقال: إنَّما يُصْرَفُ سَهْمُ الرِّقابِ فى إعْتاقِ العَبِيدِ، ولا يُعْجِبُنِى أن يُعانَ منها مُكاتَبٌ. وخالفَ أيضًا ظاهِرَ الآية؛ لأنَّ المُكاتَبَ من الرِّقابِ؛ لأنَّه عَبْدٌ، واللفظُ عامٌّ، فيَدْخُلُ فى عُمُومِه. إذا ثَبَتَ هذا، فإنَّه يُدْفَعُ إلى المُكاتَبِ جميعُ ما يَحتاجُ إليه لِوَفاءِ كِتَابَتِه، فإن لم يكُنْ معه شىءٌ، جاز أن يُدْفَعَ إليه جَمِيعُها. وإن كان معه شىءٌ، تَمَّمَ له ما يتَخَلَّصُ به؛ لأنَّ حاجَتَه لا تَنْدَفِعُ إلَّا بذلك. ولا يُدْفَعُ إلى مَنْ معه وَفاءُ كِتابَتِه شىءٌ؛ لأنَّه مُسْتَغْنٍ عنه فى وَفاءِ الكِتابةِ. قيل (١): ولا يُدْفَعُ إليه بحُكْمِ الفَقْرِ شىءٌ (٢)؛ لأنَّه عَبْدٌ. ويجوزُ أن يُدْفَعَ إليه فى كِتَابَتِه قبلَ حُلُولِ النَّجْمِ؛ لئلَّا يَحِلَّ النَّجْمُ ولا شىءَ معه، فتَنْفَسِخَ الكِتابةُ. ولا يُدْفَعُ إلى مُكاتَبٍ كافرٍ شىءٌ؛ لأنَّه ليس من مَصَارِفِ الزَّكاةِ. ولا يُقْبَلُ قولُ المُكاتَبِ (٣) إنَّه مُكاتَبٌ إلَّا بِبَيِّنَةٍ؛ لأنَّ الأصلَ عَدَمُها، فإن صَدَّقَه السَّيِّدُ، ففيه وَجْهان؛ أحدهما، يُقْبَلُ؛ لأنَّ الحَقَّ فى العَبْدِ لِسَيِّدِه، فإذا أقَرَّ بانْتِقالِ حَقِّه عنه قُبِلَ. والثانى، لا يُقْبَلُ؛ لأنَّه مُتَّهَمٌ فى أنَّه يُواطِئُه ليَأْخُذَ به المالَ.

فصل: ويجوزُ للسَّيِّدِ دَفْعُ زَكاتِه إلى [مُكاتَبِه؛ لأنَّه قد صار معه فى بابِ المُعَامَلةِ كالأجْنَبِىِّ، حتى (٢) يَجْرِىَ بينهما الرِّبَا، فصار كالغَرِيمِ يَدْفَعُ زَكاتَه إلى] (٤) غَرِيمهِ. ويجوزُ للمُكاتَبِ رَدُّها إلى سَيِّدِه بحُكْمِ الوَفاءِ؛ لأنَّها رَجَعَتْ إليه بحُكْمِ الإِيفاءِ، أشْبَه إِيفاءَ الغَرِيمِ دَيْنَه بها. قال ابنُ عَقِيلٍ: ويجوزُ دَفْعُ الزكاةِ إلى سَيِّدِ المُكاتَبِ وَفاءً عن الكِتابةِ.

Notes

(١) سقط من: الأصل، أ.(٢) سقط من: أ.(٣) فى م: "مكاتب".(٤) سقط من: ب. نقل نظر.

PreviousVolume 9 · Page 319Next
Previous9·319Next