ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Ithbāt al-Ḥadd by al-Dashtī — Edited by ‘Ādil Āl Ḥamdān
Volume 1 · Page 75Section One: The Meaning of Istiwa’ in the Speech of the Arabs

Translation · EN

Section One:

The Meaning of Istiwa’ in the Speech of the Arabs

  • Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) said: The term al-Istiwa’ in the speech of the Arabs—with whose language Allah the Exalted addressed us and in which He revealed His Speech—is of two types: absolute (mutlaq) and restricted (muqayyad).
  1. Absolute: That whose meaning is not connected via a preposition.

For example, His saying: {And when he attained his full strength and was established (wastawa)} [Al-Qasas: 14]. This means: he became complete and perfect. It is said: "the plant matured (istawa)" and "the food is cooked (istawa)."

  1. As for the restricted type, it is of three varieties:

The first: Restricted by [the preposition] ila (to); such as the saying: "So-and-so ascended (istawa) to the roof" or "to the room." He, Glorified be He, mentioned this usage, made transitive by ila, in two places in His Book:

{He is the one who created for you all that is on the earth, then He turned (istawa) to the heaven} [Al-Baqarah: 29],

{Then He turned (istawa) to the heaven while it was smoke} [Fussilat: 11].

This means: highness (al-‘uluww) and rising (al-irtifa’) by the consensus of the Pious Predecessors (al-Salaf).

The second: Restricted by [the preposition] ‘ala (upon); such as His saying: {That you may settle (litastawu) upon their backs} [Az-Zukhruf: 13], His saying: {And it [the Ark] settled (wastawat) upon [Mount] al-Judi} [Hud: 44], and His saying: {Then it stood straight (fastawa) upon its stalk} [Al-Fath: 29].

This also means: highness (al-‘uluww), rising (al-irtifa’), and becoming upright (al-i‘tidal) by the consensus of the linguists.

Arabic (Source)

المبحث الأول:

معنى الاستواء في كلام العرب

- قال ابن القيم رَحِمَهُ الله: إن لفظ الاستواء في كلام العرب الذي خاطبنا الله تعالى بلغتهم، وأنزل بها كلامهم نوعان: مُطلق، ومُقيد.

١- المُطلق: ما لم يوصل معناه بحرف.

مثل قوله: ﴿وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰ﴾ [القصص: ١٤] وهذا معناه: كَمُلَ، وَتَمَّ. يقال: استوى النبات، واستوى الطعام.

٢- وأما المُقيد فثلاثة أضرب:

أحدها: مُقيَّد بـ (إلى)؛ كقول: استوى فلان إلى السَّطح، وإلى الغرفة، وقد ذكر سبحانه هذا المُعَدَّى بإلى في موضعين من كتابه:

﴿هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ﴾ [البقرة: ٢٩]

﴿ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ﴾ [فصلت: ١١]

وهذا بمعنى: العلو والارتفاع بإجماع السلف.

الثاني: مُقيَّد بـ (على)؛ كقوله تعالى: ﴿لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ﴾ [الزخرف: ١٣]، وقوله: ﴿وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ﴾ [هود: ٤٤]، وقوله: ﴿فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ﴾ [الفتح: ٢٩]

وهذا أيضًا معناه: العلو، والارتفاع، والاعتدال بإجماع أهل اللغة.

PreviousVolume 1 · Page 75Next
Previous1·75Next