ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Masa'il Harb al-Kirmani: Book of Purification (Taharah) and Prayer (Salah) - Edited by al-Surayyi'
Volume 1 · Page 252Chapter: A woman seeing blood outside of her menstrual days

Translation · EN

613 - Ishaq narrated to us, saying: Waki' informed us, from Sharik, from 'Abd al-Karim, from 'Ata', who said: "If she sees yellow discharge after the ghusl, she performs wudu' and prays."

Chapter: A woman who sees blood outside the days of her menstruation

  • I said to Ahmad: A woman sees blood outside the days of her menstruation, then it ceases; does she perform ghusl? He said: "She performs wudu'."

  • I asked Ishaq, and I said: A woman sees blood outside the days of her menstruation, then it ceases; does she perform ghusl when the blood ceases or wudu'? He said: "Outside the days of menstruation?" I said: "Yes." He said: "She performs wudu'." I said: "What if it is black blood?" He said: "This is not menstruation if it is not during the days of her menstruation."

614 - 'Amr ibn 'Uthman narrated to us, saying: al-Walid ibn Muslim narrated to us, from Muhammad ibn Rashid, from Sulayman ibn Musa, from 'Ata' ibn Abi Rabah, from 'A'ishah (may Allah be pleased with her), who said: "If she sees yellow or brownish discharge after the ghusl, she performs wudu' and prays; but if it is red blood, she performs ghusl and prays."

615 - Shabab narrated to us, saying: Mu'adh ibn Hisham narrated to us, from his father, from Qatadah, from Sa'id ibn al-Musayyib - regarding a woman who sees brownish or yellow discharge, meaning: after purity - he said: "She performs ghusl and prays."

Notes

(1) Thus it appears in the original, and perhaps the correct reading is the deletion of "the blood" (al-dam) or the deletion of his saying: "blood" (daman) following it.

Arabic (Source)

٦١٣ - حدثنا إسحاق، قال: أبنا وَكيع، عن شَريك، عن عبد الكريم، عن عَطاء، قال: «إذا رَأَت الصُّفرَةَ بَعد الغُسل؛ توضَّأت وصَلَّت».

باب: المرأة تَرَى الدَّمَ في غَير أيَّام حَيضِها

• قلت لأحمد: المرأة تَرَى الدم في غَير أيام حَيضها، ثم يَنقَطِع عنها، أتَغتَسِل؟ قال: «توضَّأ».

• وسألت إسحاق، قلت: امرأةٌ رَأَت [الدم] (١) في َغير أيام حَيضها دَمًا، ثم انقَطَع عنها، أتَغتَسِل إذا انقَطَع الدم أم توضَّأ؟ قال: «في غَير أيام الحيض؟». قلت: نعم. قال: «تتوضَّأ». قلت: فإن كان دمٌ أسوَد؟ قال: «ليس هذا حَيض إذا لم يكُن في أيام حَيضها».

٦١٤ - حدثنا عَمرو بن عُثمان، قال: ثنا الوَليد بن مُسلِم، عن محمد بن راشد، عن سُلَيمان بن موسَى، عن عَطاء بن أبي رَبَاح، عن عائشَة -رضي الله عنها-، قالت: «إذا رَأَت بَعد الغُسل صُفرَةً أو كُدرَة؛ توضَّأت وصَلَّت، وإن كان دَمًا أحمَر اغتَسَلَت وصَلَّت».

٦١٥ - حدثنا شباب، قال: ثنا مُعاذ بن هِشام، عن أبيه، عن قَتادَة، عن سَعيد بن المسيَّب -في المرأة تَرَى الكُدرَة والصُّفرَة، يعني: بَعد الطُّهر-؛ قال: «تَغتَسِل وتُصَلِّي».

Notes

(١) كذا في الأصل، ولعل الصواب: حذف "الدم"، أو حذف قوله: "دما" بعد ذلك.

PreviousVolume 1 · Page 252Next
Previous1·252Next