Yahya said: The recitation based on this interpretation is: "Azaru" in the nominative case (marfu'). Likewise, Al-Hasan used to recite it in the nominative case (Azaru), as if Abraham were saying it to his father.
Muhammad said: Abu Ubayd said:
Al-Hasan's recitation in the nominative case is in the sense of "O Azar."
Al-Khalil said: The meaning of "O Azar" is something he was using to reproach him with, as if he said: O you who are crooked, O you who are astray.
Yahya said: Some of them used to recite it in the accusative case (mansub) and say: The name of his father is "Azar."
قَالَ يحيى: وَالْمَقْرَأَةُ عَلَى هَذَا التَّفْسِير: ﴿آزر﴾ بِالرَّفْع، وَكَذَلِكَ كَانَ الْحسن (ل ٩٦) يَقْرَؤُهَا بِالرَّفْعِ (آزَرُ) يَقُولُهُ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ:
مَقْرَأُ الْحَسَنِ بِالرَّفْعِ؛ هُوَ بِمَعْنَى (يَا آزَرُ).
وَقَالَ الْخَلِيلُ: مَعْنَى (يَا آزَرُ) الشَّيْءُ يُعَيِّرُهُ بِهِ؛ كَأَنَّهُ قَالَ: يَا مُعْوَجُّ، يَا ضَالُّ.
قَالَ يحيى: وَكَانَ بَعْضُهُمْ يَقْرَؤُهَا بِالنَّصْبِ، وَيَقُولُ: اسْمُ أَبِيه: (آزر).