ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 3 · Page 1046197

Translation · EN

"Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel know it?" meaning those of them who believed. That is: there was a sign for them in their belief in him.

"Yakun" (is) may be read with both the ta' and the ya'. Whoever reads it with the ta' says: "Ayatun" (a sign) in the nominative, meaning: a sign indeed existed for them, considering it a predicate of "kana" (to be).

Muhammad said: Whoever reads it as "Ayatan" (a sign) in the accusative case considers it the predicate of "kana", while the subject is "an..."

Arabic (Source)

﴿أَو لم يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بني إِسْرَائِيل﴾ يَعْنِي: مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ؛ أَيْ: قَدْ كَانَ لَهُمْ فِي إِيمَانِهِمْ بِهِ آيَة.

(يكن) تُقْرَأُ بِالتَّاءِ وَالْيَاءِ. فَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّاءِ، قَالَ: (آيَةٌ) بِالرَّفْعِ؛ أَيْ: قَدْ كَانَتْ لَهُمْ آيَةٌ، وَمَنْ جَعَلَهَا عَمَلًا فِي بَابِ كَانَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: مَنْ قَرَأَ: (آيَةً) بِالنَّصْبِ، جَعَلَهَا عَمَلًا لِكَانَ، وَالِاسْمُ (أَن

PreviousVolume 3 · Page 1046Next
Previous3·1046Next