ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 3 · Page 31046

Translation · EN

[He] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham," meaning to worship them. "If you do not desist," from reviling and criticizing them, "I will surely stone you," meaning with stones, so I shall kill you with them.

Al-Suddi said: The meaning of "I will surely stone you" is: I will surely revile you.

Muhammad said: The Arabs say, "So-and-so throws at so-and-so," and "So-and-so stones so-and-so," with one meaning; they intend by it reviling. "And avoid me a long time," meaning: for a long while.

Arabic (Source)

﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيم﴾ أَنْ تَعْبُدَهَا ﴿لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ﴾ عَن شتمها وذمها ﴿لأرجمنك﴾ أَيْ: بِالْحِجَارَةِ فَلَأَقْتُلَنَّكَ بِهَا.

وَقَالَ السّديّ: معنى (لأرجمنك): لَأَشْتِمَنَّكَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: تَقُولُ الْعَرَبُ: فُلَانٌ يَرْمِي فُلَانًا، وَفُلَانٌ يَرْجُمُ فُلَانًا؛ بِمَعْنًى وَاحِدٍ؛ يُرِيدُونَ الشَّتْمَ. ﴿واهجرني مَلِيًّا﴾ يَعْنِي: طَويلا

PreviousVolume 3 · Page 310Next
Previous3·310Next