{Or that a treasure be cast to him}—for he is poor—{or that he have a garden to eat from}.
Muhammad says: The interpretation of this interrogative and the accusative case (nasb) of "so he would be" (fa-yakuna) is based on it being the answer to the negation with the 'fa'. It is not permitted to use the accusative case in {or that he have} (aw takuna lahu), because it is a conjunction following the interrogative. The meaning is: Why was there not an angel sent down to him, or a treasure cast to him, or that he have a garden?
﴿أَو يلقى إِلَيْهِ كنز﴾ فَإِنَّهُ فَقِيرٌ ﴿أَوْ تَكُونُ لَهُ جنَّة يَأْكُل مِنْهَا﴾.
قَالَ مُحَمَّدٌ: تَأْوِيلُ هَذَا الِاسْتِفْهَامِ وَنصب (فَيكون) عَلَى الْجَوَابِ بِالْفَاءِ، وَلَا يَجُوزُ النصب فِي ﴿تكون لَهُ﴾ لِأَنَّهُ عَطْفٌ عَلَى الِاسْتِفْهَامِ؛ الْمَعْنَى: لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ أَو يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جنَّة.