ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 4 · Page 107516

Translation · EN

"Enter it," meaning: the Fire. "So endure or do not endure; it is the same for you," similar to the saying: "It is all the same to us whether we show endurance or bear it with patience."

Muhammad said: "It is the same" is in the nominative case as an initial noun (mubtada'), and the predicate (khabar) is omitted. The meaning is: "Endurance and anguish are the same for you."

"Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure."

Arabic (Source)

﴿اصلوها﴾ يَعْنِي: النَّار ﴿فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تصبروا سَوَاء عَلَيْكُم﴾ كَقَوْل: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا﴾.

قَالَ محمدٌ: (سواءٌ) مَرْفُوع بِالِابْتِدَاءِ، وَالْخَبَر مَحْذُوف، فَالْمَعْنى: سواءٌ عَلَيْكُم الصَّبْرُ والجزع.

﴿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جنَّات ونعيم﴾

PreviousVolume 4 · Page 1075Next
Previous4·1075Next