ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 5 · Page 42136

Translation · EN

"Nor will it be permitted for them, so they could make excuses." It may be permitted for them to speak in some situations, and it may not be permitted for them in others; so if it is permitted for them to speak, they will not offer any excuse. Muhammad said: "Yawmu" is recited in the nominative and accusative; whoever puts it in the accusative makes it an adverbial modifier meaning: this threat is for a day, and whoever puts it in the nominative makes this for the day; just as you say, "This is your day."

Arabic (Source)

﴿وَلَا يُؤذن لَهُم فيعتذرون﴾ وَقَدْ يُؤْذَنُ لَهُمْ فِي الْكَلامِ فِي بعض المواطن، ولايؤذن لَهُمْ فِي بَعْضٍ؛ فَإِذَا أُذِنَ لَهُمْ فِي الْكَلامِ لَمْ يَعْتَذِرُوا بِعُذْرٍ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: يُقْرَأُ (يومُ) بِالرَّفْعِ والنَّصْبِ؛ فَمَنْ نَصَبَ جَعَلَهُ ظَرْفًا بِمَعْنَى: هَذَا الْوَعِيدُ يَوْمًا، وَمَنْ رَفَعَ جَعَلَ هَذَا لِلْيَوْمِ؛ كَمَا تَقول هَذَا يَوْمك.

PreviousVolume 5 · Page 421Next
Previous5·421Next