ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 5 · Page 49730

Translation · EN

He said: "And the earth, after that, He spread it out," meaning He expanded it after the creation of the heaven.

Muhammad said: Whoever reads "wal-arda" (the earth) in the accusative case (nasb) in "And the earth, after that, He spread it out," the meaning is: And He spread the earth after that. Similarly, His statement after this: "And the mountains, He anchored them," the explanation of the accusative case of the mountains is like the explanation of the accusative case of the earth.

Yahya said: The beginning of the creation of the earth, as far as has reached us, is that it was a clay substance at the location of Bayt al-Maqdis (Jerusalem). Then He created the heavens, then He spread out the earth and said to it: "You go here, and you go there," and it was spread out from Makkah, then He placed therein its mountains, its rivers, and its trees. He said: "He brought forth from it its water and its pasture."

Arabic (Source)

قَالَ: ﴿وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا﴾ بَسَطَهَا بَعْدَ خَلْقِ السَّمَاءِ.

قَالَ مُحَمَّد: من قَرَأَ ﴿وَالْأَرْض﴾ بِالنّصب ﴿بعد ذَلِك دحاها﴾ فَالْمَعْنَى: وَدَحَا الْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَكَذَلِكَ قَوْلُهُ بَعْدَ هَذَا: ﴿وَالْجِبَالَ أرساها﴾ تَفْسِيرُ نَصْبِ الْجِبَالِ؛ كَتَفْسِيرِ نَصْبِ الْأَرْضِ.

قَالَ يَحْيَى: وَكَانَ بَدْءُ خَلْقِ الْأَرْضِ فِيمَا بَلَغَنَا أَنَّهَا كَانَتْ طِينَةٌ فِي مَوْضِعِ بَيْتِ الْمُقَدّس، ثمَّ خلق السَّمَوَات، ثُمَّ دَحَا الْأَرْضَ فَقَالَ لَهَا: اذْهَبِي أَنْتِ كَذَا وَاذْهَبِي أَنْتِ كَذَا، وَمِنْ مَكَّةَ بُسِطَتِ الْأَرْضُ، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا.

جِبَالَهَا وَأَنْهَارَهَا وَأَشْجَارَهَا قَالَ: ﴿أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا ومرعاها﴾

PreviousVolume 5 · Page 497Next
Previous5·497Next