ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir al-Qur'an al-'Aziz by Ibn Abi Zamanin
Volume 5 · Page 8263

Translation · EN

"Your Lord has neither forsaken you nor has He hated (ma wadda'aka rabbuka wa ma qala)." This is read in two ways: "wadda'aka" (with a doubled consonant) and "wada'aka" (lightly, with a single consonant). Whoever reads it with the doubled consonant says: He has not bidden you farewell, meaning the end of the cessation of revelation. Whoever reads it with the lightened consonant says: Your Lord has not abandoned you by withholding the descent of revelation upon you. This is because Gabriel was delayed in bringing revelation to the Prophet (peace be upon him), so the polytheists said: "His Lord has forsaken him and hated him!"

His saying: "wa ma qala," meaning: and He has not hated you.

Arabic (Source)

﴿مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى﴾ وَهِيَ تُقْرَأُ عَلَى وَجْهَيْنِ ﴿وَدَّعَكَ﴾ مُثَقَّلَةٌ، وَ ﴿وَدَعَكَ﴾ خَفِيفَةٌ؛ فَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّثْقِيلِ يَقُولُ: لَمْ يُوَدِّعْكَ فَيَكُونُ آخِرُ الْفَرَاغِ مِنَ الْوَحْيِ، وَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّخْفِيفِ يَقُولُ: مَا تَرَكَكَ رَبُّكَ مِنْ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْكَ الْوَحْيُ، وَذَلِكَ أَنَّ جِبْرِيلَ أَبْطَأَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِالْوَحْيِ، فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ: قَدْ وَدَّعَهُ رَبُّهُ وَأَبْغَضَهُ!

قَوْلُهُ: ﴿وَمَا قَلَى﴾ أَي: وَمَا أبغضك

PreviousVolume 5 · Page 826Next
Previous5·826Next