regarding this verse, "to bring down over themselves [part] of their outer garments," he lifted a cloak he was wearing and covered his head with it, and covered his entire head until he reached his eyebrows, and covered his face, and exposed his left eye from one side of his face, the left [side] that is next to the eye.
17788 - From al-Suddi, may God be pleased with him, regarding the verse, he said: There were people among the profligates of Medina at night, when the darkness became mixed, who would come to the roads of Medina and confront the women. The houses of the people of Medina were narrow, so when night came, the women would go out to the roads to relieve themselves, and those profligates would follow them for that purpose. If they saw a woman wearing an outer garment (jilbab), they would say: "This is a free woman," and would refrain from her. If they saw a woman not wearing an outer garment, they would say: "This is a bondwoman," and would pounce upon her (1).
17789 - From Sa'id ibn Jubayr, may God be pleased with him, regarding His saying: "to bring down over themselves [part] of their outer garments," he said: They should drape over themselves part of their outer garments, and it is the veil (qina') over the head-covering (khimar). It is not permissible for a Muslim woman to be seen by a stranger unless she has the veil over the head-covering, having tightened it over her head and neck (2).
17790 - From Ikrimah, may God be pleased with him, regarding the verse: "She should draw the outer garment close so that the hollow of her neck is not seen (3)."
17791 - From Muhammad ibn Sirin, may God be pleased with him, he said: I asked Ubaydah al-Samani, may God be pleased with him, about the saying of God: "to bring down over themselves [part] of their outer garments," and he veiled himself with a cloak, covered his head and face, and exposed one of his eyes (4).
His saying, the Exalted: "If the hypocrites and those in whose hearts is disease do not cease..." the verse.
17792 - From Qatadah, may God be pleased with him, regarding the verse, he said: "The alarm (al-irjaf)" is the lying that the people of hypocrisy used to spread, and they would say: "A number and an army have come to you." He mentioned to us: The hypocrites wanted to manifest what was in their hearts of hypocrisy, so God threatened them with this verse: "If the hypocrites and those in whose hearts is disease do not cease..." up to His saying: "We will surely incite you against them," meaning: We will urge you against them and provoke you against them. So when God threatened them with this verse, they concealed that and kept it secret, "then they will not remain your neighbors therein, except a little," meaning in Medina. "Accursed," he said: In any state, wherever they are found, they are seized and killed in a thorough killing.
(1) al-Durr 6/662. ..... al-Durr 6/662.(3) al-Durr 6/662.(4) al-Durr 6/662.