ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 11 · Page 18

Translation · EN

63: 234: Brought to you: 1: Al-Qurtubi said in his "Tafsir: 1/199" regarding the Almighty's saying: "And if you are in doubt" meaning: in skepticism. "Of what We have sent down" refers to the Quran. The intended ones are the polytheists who challenged it, for when they heard the Quran, they said: 'Nothing resembles this as the word of Allah, and we are in doubt concerning it,' so the verse was revealed.

: 238: Nor lie: 2: Tafsir 'Abd al-Razzaq: (1/63).

64: 242: Witnessing to it: 1: Tafsir Mujahid: (1/71).

: 244: He wills: 2: Narrated by al-Hakim in "Kitab al-Tafsir" (2/261), who said: "Authentic according to the conditions of the two Shaykhs (al-Bukhari and Muslim), but they did not record it." Al-Dhahabi agreed with him.

: 246: Sulfur: 3: Tafsir Ibn Kathir: (1/61).

65: 248: Disbelief: 1: Ibn Kathir said regarding the Almighty's saying: "Prepared for the disbelievers," the most apparent meaning is that the pronoun in "prepared" refers to the Fire whose fuel is people and stones. It is also possible that it refers to the stones, as Ibn Mas'ud stated. There is no contradiction between the two sayings in meaning, as they are inseparable. "Prepared" means it has been readied and set aside for those who disbelieve in Allah and His Messenger, as Ibn Ishaq reported on the authority of Muhammad, from 'Ikrimah. (Tafsir Ibn Kathir: 1/61).

: 252: Musk: 2: Narrated by Ibn Hibban: (2622).

66: 257: With a date: 1: In the "Original" (al-Asl) it is "with a date" (bil-tamra), while in "Tafsir Ibn Kathir" (1/62) it is "with a fruit" (bil-thamara), and the former is the correct one.

: 260: Names: 2: Ibn Kathir said: They resemble one another, but differ in taste.

Arabic (Source)

٦٣: ٢٣٤: جاءكم به: ١: قال القرطبي في «تفسيره: ١/ ١٩٩» في قوله تعالى: «وإن كنتم في ريب» أي: في شك. «مما نزلنا» يعنى القرآن، والمراد المشركون الذين تحدوا، فإنهم لما سمعوا القرآن قالوا: ما يشبه هذا كلام الله، وإنا لفي شك منه فنزلت الآية.

: ٢٣٨: ولا كذب: ٢: تفسير عبد الرزاق: (١/ ٦٣) .

٦٤: ٢٤٢: يشهدون به: ١: تفسير مجاهد: (١/ ٧١) .

: ٢٤٤: يشاء: ٢: رواه الحاكم في «كتاب التفسير» (٢/ ٢٦١) وقال: «صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه» . ووافقه الذهبي.

: ٢٤٦: كبريت: ٣: تفسير ابن كثير: (١/ ٦١) .

٦٥: ٢٤٨: الكفر: ١: قال ابن كثير في قوله تعالى: «أعدت للكافرين» الأظهر أن الضمير في «أعدت» عائد إلى النار التي وقودها الناس والحجارة، ويحتمل عوده على الحجارة كما قاله ابن مسعود، ولا منافاة بين القولين في المعنى لأنهما متلازمان، و «أعدت» أي: أرصدت وحصلت للكافرين بالله ورسوله، كما قال ابن إسحاق عن محمد عن عكرمة. (تفسير ابن كثير: ١/ ٦١) .

: ٢٥٢: المسك: ٢: رواه ابن حبان: (٢٦٢٢) .

٦٦: ٢٥٧: بالتمرة في: ١: في «الأصل» «بالتمرة» وفي «تفسير ابن كثير» (١/ ٦٢) «بالثمرة» والصحيح الأول.

: ٢٦٠: الأسماء: ٢: قال ابن كثير: يشبه بعضه بعضا، ويختلف في الطعم.

PreviousVolume 11 · Page 18Next
Previous11·18Next