ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 11 · Page 86

Translation · EN

These deeds were attributed to them in that they were commanded to perform them, while the attribution of corrupt deeds to them was in that they actually performed them. "Hasrah" (regret) is a singular noun belonging to the category of "hasarat" (regrets), similar to "tamrah" (a single date) and "tamarat" (dates), "jafnah" (a bowl) and "jafnat" (bowls), and "shahwah" (desire) and "shahwat" (desires). This applies when it is a noun; however, if it is an adjective, it is made quiescent, such as his saying: "dakmah" (large) and "dakmat" (large ones), "ablah" (sturdy) and "ablat" (sturdy ones). Regret is the highest degree of remorse over a lost thing.

280: 1502: That: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1503: It beautifies for you: 2: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1505: The devil: 3: Al-Farra' said: "Khutuwati" (footsteps) is the plural of "khutwah" with a fatha, and "khutwah" with a damma, meaning the space between the two feet. Al-Jawhari said: The plural of paucity is "khutwat" and "khutwat" and "khutwat," while the plural of abundance is "khuta." "Al-khutwah" with a fatha is a single instance, and the plural is "khutwat" with the diacritic vocalization, and "khuta" like "rakwah" and "raka'." Imru' al-Qays said: "It has leaps like the leaps of gazelles, a valley of 'khuta' (footsteps) and a valley of rain."

: 1505: His sins: 4: Tafsir 'Abd al-Razzaq: (1/83).

281: 1508: The devil: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1512: We did not find: 2: Tafsir al-Qurtubi: (1/590).

282: 1513: That: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204). Ibn Kathir said: "This is disconnected (munqati'), for Mujahid did not meet Abu Dharr."

: 1514: Cries out: 2: See, Tafsir al-Qurtubi: (1/593). Sibawayh said: They were not likened to the one crying out (al-na'iq), but rather they were likened to the one being cried out to (al-man'uq bihi). The meaning is: And the likeness of you, O Muhammad, and the likeness of those who disbelieved is like the likeness of the one crying out and the one being cried out to among the beasts that do not understand, so he omitted it due to the indication of the meaning.

Arabic (Source)

وأضيفت هذه الأعمال إليهم من حيث هم مأمورون بها، وأما إضافة الأعمال الفاسدة إليهم فمن حيث عملوها. والحسرة واحدة الحسرات كتمرة وتمرات، وجفنة وجفنات، وشهوة وشهوات، هذا إذا كان اسما، فإن نعته سكنت، كقوله: ضخمة وضخمات، وعبلة وعبلات. والحسرة أعلى درجات الندامة على شيء فائت.

٢٨٠: ١٥٠٢: ذلك: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٢٠٤) .

: ١٥٠٣: يمنيك: ٢: تفسير ابن كثير: (١/ ٢٠٤) .

: ١٥٠٥: الشيطان: ٣: قال الفراء: خطوات جمع خطوة بالفتح.

وخطوة بالضم. ما بين القدمين. وقال الجوهري: وجمع القلة خطوات وخطوات وخطوات، والكثير خطا. والخطوة بالفتح المرة الواحدة، والجمع خطوات بالتحريك وخطاء مثل ركوة وركاء قال امرؤ القيس:

لها وثبات كوثب الظباء فواد خطاء وواد مطر: ١٥٠٥: خطاياه: ٤: تفسير عبد الرزاق: (١/ ٨٣) .

٢٨١: ١٥٠٨: الشيطان: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٢٠٤) .

: ١٥١٢: ما وجدنا: ٢: تفسير القرطبي: (١/ ٥٩٠) .

٢٨٢: ١٥١٣: ذلك: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٢٠٤) . قال ابن كثير:

«هذا منقطع، فإن مجاهدا لم يدرك أبا ذر» .

: ١٥١٤: ينعق: ٢: انظر، تفسير القرطبي: (١/ ٥٩٣) . قال سيبويه: ولم يشبهوا بالناعق إنما شبهوا بالمنعوق به. والمعنى: ومثلك يا محمد ومثل الذين كفروا كمثل الناعق والمنعوق به من البهائم التي لا تفهم فحذف لدلالة المعنى

PreviousVolume 11 · Page 86Next
Previous11·86Next