[His saying, the Exalted: "And to make you a sign for the people"]
[The first interpretation]
2673 - My father narrated to us, Muhammad b. 'Isa b. al-Taba' reported to us, Ibrahim b. 'Uyaynah reported to us, from Abu Talib al-Qass, from 'Ikrimah, regarding His saying: "And to make you a sign for the people," he said: He was resurrected at the age of one hundred and forty, as a young man, while his children were one hundred years old and were elders.
2674 - My father narrated to me, 'Ali b. Muhammad al-Tanafisi reported to us, saying: Ibrahim b. 'Uyaynah reported the like of it, and Abu 'Abd Allah al-Taymi, from al-A'mash, from a man, from 'Abd Allah, reported the like of it.
It was narrated from al-Minhal b. 'Amr and al-A'mash that they said: He came as a young man, and his children were elders.
And the second interpretation:
2675 - al-Hasan b. Ahmad narrated to us, Musa b. Muhallim reported to us, 'Abd al-Kabir b. 'Abd al-Majid reported to us, 'Abbad b. Mansur reported to us, he said: I asked al-Hasan about His saying: "And to make you a sign for the people," he said: He was a servant whom Allah benefited by what He showed him as a lesson regarding his own self, and He made him a sign for the people.
And the third interpretation:
2676 - Abu Zur'ah narrated to us, 'Amr b. Hammad reported to us, Asbat reported to us, from al-Suddi, meaning His saying: "And to make you a sign for the people," he said: He returned to his family and found that his house had been sold and rebuilt, and everyone who used to know him had passed away. He said: "Leave my house." They said: "And who are you?" He said: "I am 'Uzayr." They said: "Has not 'Uzayr perished since such and such a time?" He said: "But I am he, such was my state, and such was..." When they recognized that, they left the house for him and handed it over to him.
His saying: "A sign (ayah)"
2677 - My father narrated to us, Ahmad b. 'Abd al-Rahman reported to us, 'Abd Allah b. Abi Ja'far reported to us, from al-Rabi' b. Anas, regarding His saying: "A sign," he says: A lesson.
His saying: "And look at the bones, how We bring them together"
[The first interpretation]
2678 - Abu Zur'ah narrated to us, Minjab b. al-Harith reported to us, Bishr b. 'Umarah reported to us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn 'Abbas, regarding His saying: "And look at the bones, how We bring them together (nunshizuha)," meaning: We raise them up, organ by organ.
(1). See Tafsir al-Thawri, p. 72.
[قوله تعالى: ولنجعلك آية للناس]
[الوجه الأول]
٢٦٧٣ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى بْنِ الطَّبَّاعِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ أَبِي طَالِبٍ الْقَاصِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ فِي قَوْلِهِ: وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ قَالَ كَانَ بُعِثَ ابْنٌ لِمِائَةٍ وَأَرْبَعِينَ، شَابًّا، وَكَانَ وَلَدُهُ أَبْنَاءَ مِائَةِ سَنَةٍ، وَهُمْ شُيُوخٌ.
٢٦٧٤ - حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الطَّنَافِسِيُّ، قَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُيَيْنَةَ مِثْلَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ التَّيْمِيُّ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، مِثْلَهُ.
وَرُوِيَ عَنِ الْمِنْهَالِ «١» بْنِ عمرو والأعمش قالا: جاء شاب وَوَلَدُهُ شُيُوخٌ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
٢٦٧٥ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا مُوسَى بْنُ مُحَلِّمٍ، ثنا عَبْدُ الْكَبِيرِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، ثنا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: سَأَلْتُ الْحَسَنَ، عَنْ قَوْلِهِ: وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ قَالَ: فَكَانَ هَذَا عَبْدًا نَفَعَهُ اللَّهُ بِمَا أَرَاهُ مِنَ الْعِبْرَةِ فِي نَفْسِهِ وَجَعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:
٢٦٧٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، يَعْنِي قَوْلَهُ: وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ قَالَ: فَرَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ، فَوَجَدَ دَارَهُ قَدْ بِيعَتْ وَبُنِيَتْ وَهَلَكَ مَنْ كَانَ يَعْرِفُهُ، فَقَالَ: اخْرُجُوا مِنْ دَارِي، قَالُوا: وَمَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا عُزَيْرٌ.
قَالُوا: أَلَيْسَ قَدْ هَلَكَ عُزَيْرٌ، مُنْذُ كَذَا وَكَذَا؟ قَالَ: فَإِنِّي أَنَا هُوَ، كَانَ مِنْ حَالِي، وَكَانَ. فَلَمَّا عَرَفُوا ذَلِكَ، خَرَجُوا لَهُ مِنَ الدَّارِ فَدَفَعُوهَا إِلَيْهِ.
قَوْلُهُ: آيَةً
٢٦٧٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، قَوْلُهُ: آيَةً يَقُولُ: عِبْرَةً.
قَوْلُهُ: وَانْظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ ننشزها
[الوجه الأول]
٢٦٧٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، أبنا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ: وَانْظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا نُشْخِصُهَا عُضْوًا عُضْوًا.
(١) . انظر تفسير الثوري ص ٧٢.