And the second aspect:
3506 - My father narrated to us, Ahmad b. 'Abd al-Rahman reported to us, 'Abd Allah b. Abi Ja'far reported to us, from his father, from al-Rabi' regarding His saying: "their pens" he says: their staffs.
His saying, the Exalted: "as to which of them should be responsible for Mary."
3507 - My father narrated to us, Ahmad b. 'Abd al-Rahman reported to us, 'Abd Allah b. Abi Ja'far al-Razi reported to us, from his father, from al-Rabi' regarding His saying: "as to which of them should be responsible for Mary," al-Rabi' said: They cast their pens, they cast them in the direction of the water's current, so the staff of Zakariya faced the current of the water, and he won the lot against them and took charge of her.
His saying, the Exalted: "And you were not with them."
3508 - Musa b. Abi Musa narrated to us, Harun b. Hatim reported to us, 'Abd al-Rahman b. Abi Hammad reported to us, Asbat reported to us, from al-Suddi, from Abu Malik regarding His saying: "with them" means: in their presence.
3509 - Muhammad b. Yahya narrated to us, Abu Ghassan reported to us, Salamah reported to us, he said: Muhammad b. Ishaq said: "And you were not with them," meaning: you were not with them.
His saying, the Exalted: "when they were disputing."
3510 - Musa b. Harun al-Tusi reported to us in what he wrote to me, al-Husayn b. Muhammad al-Marwudhi reported to us, Shayban reported to us, from Qatadah regarding His saying: "And you were not with them when they were disputing," he said: She was the daughter of their leader and master, so the Children of Israel competed over her, and they drew lots over her as to which of them should be responsible for her.
3511 - Muhammad b. Yahya narrated to us, Abu Ghassan reported to us, Salamah reported to us, he said: Muhammad b. Ishaq said: "And you were not with them when they were disputing," meaning: you were not with them when they were disputing over her. He is informing him of the hidden things they concealed from him of the knowledge they possessed, to verify his prophethood, and it is an argument against them because he brought them that which they had concealed.
His saying, the Exalted: "When the angels said, 'O Mary, indeed Allah gives you glad tidings.'"
3512 - al-Hasan b. Abi al-Rabi' narrated to us, 'Abd al-Razzaq reported to us, Ma'mar reported to us, from Qatadah regarding: "indeed Allah gives you glad tidings," he said: The angels spoke to her directly about that.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
٣٥٠٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الرَّبِيعِ قَوْلُهُ: أَقْلامَهُمْ يَقُولُ: عِصِيُّهُمْ.
قَولُهُ تَعَالَى: أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ
٣٥٠٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الرَّبِيعِ قَوْلُهُ: أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ فَقَالَ الرَّبِيعُ: أَلْقُوا أَقْلامَهُمْ، أَلْقُوهَا تِلْقَاءَ جِرْيَةِ الْمَاءِ، فَاسْتَقْبَلَتُ عَصَى زَكَرِيَّا جِرْيَةَ الْمَاءِ فَقَرَعَهُمْ وَضَمَّهَا إِلَيْهِ.
قَولُهُ تَعَالَى: وَمَا كُنْتَ لَدَيهِمْ
٣٥٠٨ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبَى مَالِكٍ قَوْلُهُ: لَدَيْهِمْ يَعْنِي: عِنْدَهُمْ.
٣٥٠٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ، ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ أَيْ مَا كُنْتَ مَعَهُمْ.
قَولُهُ تَعَالَى: إِذْ يَخْتَصِمُونَ
٣٥١٠ - أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الطُّوسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرُّوذِيُّ، ثنا شَيْبَانُ عَنْ قَتَادَةَ يَعْنِي قَوْلَهُ: وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ قَالَ:
كَانَتِ ابْنَةُ إِمَامِهِمْ وَسَيِّدِهِمْ، فَتَشَاحَّ عَلَيْهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ فَاقْتَرَعُوا بِهَا أَيُّهُمْ يَكْفُلُهَا.
٣٥١١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ، ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ أَيْ مَا كُنْتَ مَعَهُمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ فِيهَا، يُخْبِرُهُ بِخَفِيِّ مَا كَتَمُوا مِنْهُ مِنَ الْعِلْمِ عِنْدَهُمْ، لِتَحْقِيقِ نُبُوَّتَهِ، وَالْحُجَّةُ عَلَيْهِمْ لَمَّا يَأْتِيهمْ بِهِ مِمَّا أَخْفُوا مِنْهُ.
قَولُهُ تَعَالَى: إِذْ قَالَتِ الْمَلائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ
٣٥١٢ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ قَالَ: شَافَهَتْهَا الْمَلائِكَةُ بِذَلِكَ.