His saying: "Nay, it has become evident to them"
7213 - al-Hasan ibn Abi al-Rabi‘ narrated to us, ‘Abd al-Razzaq narrated to us, Ma‘mar narrated to us, from Qatadah regarding His saying: "Nay, it has become evident to them that which they used to conceal before," he said: From their deeds.
7214 - Ahmad ibn ‘Uthman ibn Hakim al-Awdi informed us in what he wrote to me, Ahmad ibn Mufaddal narrated to us, Asbat narrated to us, from al-Suddi regarding His saying: "Nay, it has become evident to them," he says: Their deeds have become evident to them in the Hereafter.
His saying: "that which they used to conceal before"
7215 - And by the same chain, from al-Suddi regarding His saying: "that which they used to conceal before," he says: Their deeds have become evident to them in the Hereafter, those which they used to conceal in the worldly life.
His saying: "And if"
7216 - Abu Zur‘ah narrated to us, Minjab narrated to us, Bishr ibn ‘Umarah informed us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn ‘Abbas, who said: Everything in the Qur’an [introduced with] "And if" (wa-law) means that it will never happen.
His saying, Exalted is He: "And if they were returned"
7217 - My father narrated to us, Abu Salih narrated to us, Mu‘awiyah ibn Salih narrated to me, from ‘Ali ibn Abi Talhah, from Ibn ‘Abbas, who said: Allah, Glory be to Him, informed that if they were returned, they would not be able to attain guidance, and He said: "And if they were returned, they would return to that which they were forbidden, and indeed they are liars."
7218 - Muhammad ibn Yahya narrated to us, al-‘Abbas narrated to us, Yazid ibn Zuray‘ informed us, from Sa‘id, from Qatadah regarding: "And if they were returned, they would return to that which they were forbidden," he says: Even if Allah were to provide them with a worldly life like their [current] worldly life.
His saying: "they would return to that which they were forbidden"
7219 - And by the same chain, from Qatadah regarding His saying: "they would return to that which they were forbidden," he said: They would return to their deeds, the evil deeds.
His saying: "And they said, 'There is not but our worldly life'"
7220 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj narrated to us, who said:
(1). al-Thawri, p. 107.
قَوْلُهُ: بَلْ بَدَا لَهُمْ
٧٢١٣ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، «١» أنا مَعْمَرٌ،، عَنْ قَتَادَةَ فِي
قَوْلِهِ: بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ، قَالَ: مِنْ أَعْمَالِهِمْ.
٧٢١٤ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ، ثنا أَسْبَاطٌ،، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ: بَلْ بَدَا لَهُمْ يَقُولُ: بَدَتْ لَهُمْ أَعْمَالُهُمْ فِي الآخِرَةِ.
قَوْلُهُ: مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ.
٧٢١٥ - وَبِهِ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ: مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ يَقُولُ: بَدَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الآخِرَةِ الَّتِي أَخْفَوْهَا فِي الدُّنْيَا.
قَوْلُهُ: وَلَوْ.
٧٢١٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابٌ أَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ،، عَنْ أَبِي رَوْقٍ،، عَنِ الضَّحَّاكِ،، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كُلُّ شَيْءٍ فِي الْقُرْآنِ وَلَوْ فَإِنَّهُ لَا يَكُونُ أَبَداً.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ رُدُّوا.
٧٢١٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فَأَخْبَرَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ أَنَّهُمْ لَوْ رُدُّوا لَمْ يَقْدِرُوا عَلَى الْهُدَى، وَقَالَ: وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ.
٧٢١٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا الْعَبَّاسُ أنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ،، عَنْ سَعِيدٍ،، عَنْ قَتَادَةَ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ يَقُولُ: وَلَوْ وَصَلَ اللَّهُ لَهُمْ دُنْيَا كَدُنْيَاهُمْ.
قوله: لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ.
٧٢١٩ - وَبِهِ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلَهُ: لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ، لَعَادُوا إِلَى أَعْمَالِهِمْ، أَعْمَالِ السُّوءِ.
قَوْلُهُ: وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
٧٢٢٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أصبغ بن الفرج قال:
(١) . الثوري ص ١٠٧.