ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 4 · Page 267His saying: 'Those are the ones who are given up to destruction'

Translation · EN

His saying: "And if it should offer every ransom, it will not be taken from it." He said: If it were to come with the earth full of gold, it would not be accepted from it.

7456 - Abu Yazid al-Qaratisi wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj narrated to us, 'Abd al-Rahman ibn Zayd narrated to us regarding His saying: "And if it should offer every ransom, it will not be taken from it," he said: If it were to offer [a ransom], and if it were to seek to ransom itself with the world and what is in it, it would not be accepted from it as a ransom for its own soul; it would not be accepted from it.

[His saying: "Those are the ones who are given up to destruction for what they have earned."]

[The first interpretation]

7457 - Abu Zur'a narrated to us, Minjab ibn al-Harith narrated to us, Bishr ibn 'Umara informed us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn 'Abbas: "Those are the ones who are given up to destruction for what they have earned" – they are handed over for what they have done.

The second interpretation:

7458 - My father narrated to us, Abu Salih narrated to us, Mu'awiya ibn Salih narrated to me, from 'Ali ibn Abi Talha, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "Those are the ones who are given up to destruction for what they have earned" – he means: they are disgraced.

The third interpretation:

7459 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj narrated to us, he said: I heard 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam regarding His saying: "Those are the ones who are given up to destruction for what they have earned," he said: They are seized for what they have earned.

The fourth interpretation:

7460 - 'Ali ibn al-Husayn narrated to us, al-Muqaddami narrated to us, Husayn ibn Numayr narrated to us, he said: Sufyan ibn Husayn was asked about His saying: "given up to destruction for what they have earned," he said: They are abandoned and handed over. Have you not heard the saying of the poet:

I have become devoid of them, for they are busl (forsaken).

The fifth interpretation:

7461 - My father narrated to us, Ibn Abi 'Umar al-'Adani narrated to us, he said: Sufyan [said] regarding His saying: "given up to destruction for what they have earned," he said: They are handed over and held as collateral.

PreviousVolume 4 · Page 267Next
Previous4·267Next