ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 4 · Page 316His saying (exalted is He): Then to their Lord is their return

Translation · EN

His saying, Exalted is He: 'Then to their Lord is their return.'

7764 - Isam ibn Rawwad narrated to us, Adam narrated to us, Abu Ja'far al-Razi narrated to us, from al-Rabi', from Abu al-'Aliyah: regarding His saying: 'Then to their Lord is their return,' he said: They return to Him after life.

His saying, Exalted is He: 'And they swore by Allah.'

7765 - It was read to Yunus ibn 'Abd al-A'la, Ibn Wahb narrated to us, Sufyan ibn 'Uyaynah narrated to us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid, regarding the saying of Allah: 'And they swore by Allah their strongest oaths,' he said: It is an oath.

7766 - Abu Bujayr al-Muharibi narrated to us, 'Abd al-Rahim ibn 'Abd al-Rahman al-Muharibi narrated to us, from Za'idah, he said: Sulayman al-A'mash recited, and he claimed that Yahya ibn Waththab recites: 'And they swore by Allah their strongest oaths,' and it is the swearing (al-half).

His saying: 'That if a sign came to them, they would believe in it.'

7767 - Hajjaj ibn Hamzah narrated to us, Shababah narrated to us, Warqa' narrated to us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid: regarding His saying: 'And they swore by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would believe in it,' Quraysh asked Muhammad, peace and blessings of Allah be upon him, to bring them a sign, and he sought their oaths that they would believe in it.

His saying: 'Say, "The signs are only with Allah," and what will make you perceive.'

7768 - And by the same chain, from Mujahid: regarding His saying: 'Say, "The signs are only with Allah," and what will make you perceive that it is when it comes, they will not believe,' he said: What will make you know.

His saying: 'That it is when it comes, they will not believe.'

7769 - And by the same chain, from Mujahid: regarding His saying: 'That it is when it comes, they will not believe,' then He rendered it obligatory upon them that they will not believe.

7770 - Al-Husayn ibn al-Hasan narrated to us, Ibrahim ibn 'Abd Allah al-Harawi narrated to us, Hajjaj ibn Muhammad narrated to us, from Ibn Jurayj, Ibn Kathir informed me that he heard Mujahid, regarding His saying: 'And what will make you perceive that it is when it comes, they will not believe,' he said: What will make you know that you will believe when it comes to them? Then he began to inform, and said: It is only that when it comes, they will not believe.

Notes

(1). Al-Tafsir, 1/221. (2). The previous reference.

Arabic (Source)

قَوْلُهُ تَعَالَى: ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ

٧٧٦٤ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي العالية: قَوْلَهُ: ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ، قَالَ: يَرْجِعُونَ إِلَيْهِ بَعْدَ الْحَيَاةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ

٧٧٦٥ - قُرِئَ عَلَى يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى ثنا ابْنُ وَهْبٍ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ، قَالَ: هِيَ يَمِينٌ.

٧٧٦٦ - حَدَّثَنَا أَبُو بُجَيْرٍ الْمُحَارِبِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُحَارِبِيُّ عَنْ زَائِدَةَ قَالَ: قَرَأَ سُلَيْمَانُ الأَعْمَشُ، وَزَعَمَ أَنَّ يَحْيَى بْنَ وَثَّابٍ يَقْرَأُ: وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ، وَهُوَ الْحَلِفُ.

قَوْلُهُ: لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا

٧٧٦٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ ثنا شَبَابَةُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

: قَوْلَهُ: وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا، سَأَلَتْ قُرَيْشٌ مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ اسْتَحْلَفَهُمْ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا.

قَوْلُهُ: قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ، وَمَا يُشْعِرُكُمْ

٧٧٦٨ - وَبِهِ عَنْ مُجَاهِدٍ: قَوْلَهُ: قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لا يُؤْمِنُونَ، قَالَ: مَا يُدْرِيكُمْ.

قَوْلُهُ: أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لا يُؤْمِنُونَ

٧٧٦٩ - وَبِهِ عَنْ مُجَاهِدٍ «٢»

: قَوْلَهُ: أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لا يُؤْمِنُونَ، ثُمَّ أَوْجَبَ عَلَيْهِمْ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ.

٧٧٧٠ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهَرَوِيُّ ثنا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ كَثِيرٍ أَنَّهُ سَمِعَ مُجَاهِدًا، فِي قَوْلِهِ: وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لا يُؤْمِنُونَ، قَالَ: وَمَا يُدْرِيكُمْ أَنَّكُمْ تُؤْمِنُونَ إِذَا جَاءَتْهُمْ. ثُمَّ اسْتَقْبَلَ يُخْبِرُ فَقَالَ: إِنَّمَا هِيَ إِذَا جَاءَتْ لا يؤمنون.

Notes

(١) . التفسير ١/ ٢٢١.(٢) . المرجع السابق.

PreviousVolume 4 · Page 316Next
Previous4·316Next