8804 - Muhammad ibn Yahya told us, Abu Ghassan informed us, Jarir told us, from Ya'qub, from Ja'far, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Abbas, who said: The staff of Moses was called Masa, and it is with Joshua ibn Nun.
His saying, the Almighty: "And behold, it swallowed up."
8805 - 'Ammar ibn Khalid al-Wasiti told us, Muhammad ibn al-Hasan and Yazid ibn Harun told us, from Asbagh ibn Zayd, from al-Qasim ibn Abi Ayyub, Sa'id ibn Jubayr told me, from Ibn 'Abbas, who said: By the prayer of Moses, the staff began to entangle with the ropes, then it became a ravenous serpent, moving until it entered into them, until no staff or rope remained that it did not swallow.
8806 - It was mentioned from Wahb ibn Jarir, from Qurrah ibn Khalid, from al-Hasan regarding: "And behold, it swallowed up what they were falsifying," he said: It snatched their ropes and their staves.
His saying, the Almighty: "What they were falsifying."
8807 - Hajjaj ibn Hamzah told us, Shababah told us, Warqa' told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid (1): His saying: "falsifying" means lying.
His saying, the Almighty: "So the truth was established."
8808 - 'Ammar ibn Khalid told us, Muhammad ibn al-Hasan and Yazid ibn Harun told us, from Asbagh ibn Zayd, from al-Qasim ibn Abi Ayyub, Sa'id ibn Jubayr told me, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "So the truth was established," he said: The truth appeared. A similar report is narrated from Mujahid.
His saying, the Almighty: "And what they were doing was nullified."
8809 - And by the same chain, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "And what they were doing was nullified," he said: They were defeated there and turned back humbled; so Allah broke the back of Pharaoh and his followers at that scene.
His saying, the Almighty: "And the magicians fell down in prostration."
8810 - It was mentioned from Sa'id ibn Salam, Isma'il ibn 'Abd Allah ibn Salman told us, from Salim al-Aftas, from Sa'id ibn Jubayr regarding: "And the magicians fell down in prostration," he said: They saw their dwellings being built for them while they were in their prostration.
(1). Al-Tafsir 1/242.
٨٨٠٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ، ثنا جَرِيرٌ، عَنْ يَعْقُوبَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدٍ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: وَعَصَى مُوسَى اسْمُهَا مَاسًا، وَهِيَ مَعَ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
٨٨٠٥ - حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ خَالِدٍ الْوَاسِطِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ أَصْبَغِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فَجَعَلَتِ الْعَصَا بِدَعْوَةِ مُوسَى تَلْتَبِسُ بِالْحِبَالِ، فَصَارَتْ جُرُزًا إِلَى الثُّعْبَانِ حَتَّى تَدْخُلَ فِيهِ حَتَّى مَا بَقِيَتْ عَصًا وَلا حَبَلٌ إِلا ابْتَلَعَتْهُ.
٨٨٠٦ - ذُكِرَ، عَنْ وَهْبِ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ الْحَسَنِ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ قَالَ: يَشْتَرِطُ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: مَا يَأْفِكُونَ
٨٨٠٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١»
قَوْلُهُ: يَأْفِكُونَ يَكْذِبُونَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَوَقَعَ الْحَقُّ
٨٨٠٨ - حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ، وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ أَصْبَغِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ يَعْنِي: قَوْلَهُ: فَوَقَعَ الْحَقُّ قَالَ: ظَهَرَ الْحَقُّ. وَرُوِيَ، عَنْ مُجَاهِدٍ نَحْوُ ذَلِكَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
٨٨٠٩ - وَبِهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ فَكَسَرَ اللَّهُ ظَهَرَ فِرْعَوْنَ فِي ذَلِكَ الْمَوْطِنِ وَأَشْيَاعَهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
٨٨١٠ - ذُكِرَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلامٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلْمَانَ، عَنْ سَالِمٍ الأَفْطَسُ، عَنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ قَالَ: رَأَوْا مَنَازِلَهُمْ تُبْنَى لَهُمْ وَهُمْ فِي سُجُودِهِمْ
(١) . التفسير ١/ ٢٤٢.